Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ácho sadá sáthe sáthe
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Vikśubdhánile priitir pradiip jvele
Rúper alakáy kusumasajjáy


Cáho tamasá náshite
Nijeke bholáy base niráláy


|Sweet and charming, You are the psychic dye;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Constantly You are with me.
Today, this evening, which is that fair maiden?


Having lit a lamp of love under troubled breeze,
With form's Providence in floral dress,


You wish to remove a darkness gloomy.
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''


'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


|-
|-
|Pal anupal vipal kona náhi tava
|Kár tare e rúp esechilo
Kálottirńa vibhu anupama anubhava
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tabu ańu jiivere
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Áso bhálabásite
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Not moment or second or trice is Thine;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Perception unequaled, oh God surpassing time.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Nonetheless, to the unit living being
At the sky she gazes with what tipsiness?


You appear for holding dear.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Sin embargo, ante el ser vivo'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Te manifiestas para amarlo.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
|Tilottamá tile tile hay
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan
Base thákár nei tilek samay


Moha mrgatrśńiká
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Páro tumi saráte
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]
There is not the least time to be seated waiting.


The mirage of blind attachment
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You can rescind.
Take note of what He wants each moment.
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''El espejismo del apego ciego'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Tú puedes disiparlo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy