Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 51 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
|Áṋdhár ságar periye cale
Ácho sadá sáthe sáthe
Tomár priitir dyuti


Vikśubdhánile priitir pradiip jvele
Tumi pińákpáńir giiti


Cáho tamasá náshite
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá


|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Karál ráhugráser bhiiti
Constantly You are with me.


Having lit a lamp of love under troubled breeze,
|Having crossed the dark sea, proceeds
Your love's splendor;


You wish to remove a darkness gloomy.
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''


'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
Withdraw death's fangs, instilling angst,


'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''el esplendor de tu amor;'''
 
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''
 
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''
 
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Pal anupal vipal kona náhi tava
|Kata gaoriir tapasyáte
Kálottirńa vibhu anupama anubhava
Kata atanur bhasmághate


Tabu ańu jiivere
Kata dakśer samidhete


Áso bhálabásite
Elo e áhuti
|Not moment or second or trice is Thine;
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
Perception unequaled, oh God surpassing time.
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


Nonetheless, to the unit living being
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


You appear for holding dear.
Came this burnt offering.
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


'''Sin embargo, ante el ser vivo'''
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''


'''Te manifiestas para amarlo.'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
|Ádi madhya anta ná pái
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan
Bháve bheve nijei hárái


Moha mrgatrśńiká
Tomár gáthá geye je jái


Páro tumi saráte
D́hele sab ákuti
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
|I don't find a start, middle, or end;
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]
Musing upon the thought, I lose myself.


The mirage of blind attachment
Singing Your ode I go ahead,


You can rescind.
Effusing all fervid zeal.
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''El espejismo del apego ciego'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''Tú puedes disiparlo.'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale