Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3579
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Gáner e jharńádháráy
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tumi nece calecho
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Jaŕatár andha káráy
Rúper alakáy kusumasajjáy


Alo jvelecho
Nijeke bholáy base niráláy


|Through this font of song
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
You have gone on dancing.
Today, this evening, which is that fair maiden?


At inertia's gloomy prison
With form's Providence in floral dress,


You've ignited light-beams.
Seated solitary, she deceives herself.
|'''A través de esta fuente de canto'''
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''has seguido bailando.'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''En la lúgubre prisión de la inercia'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''


'''has encendido rayos de luz.'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


|-
|-
|Jakhan chilo ná kona ańu-paramáńu bhave
|Kár tare e rúp esechilo
Kárań chilo kálaghume nidrita jabe
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Chilo ná álor hási báṋshii kona utsave
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Eká tumi shudhu hesecho
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|When there'd been no atom or molecule in existence,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
When by deadly sleep, agency was indolent,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


There'd not been bright smiles or any [[wikipedia:Bansuri|flute]] at fest;
At the sky she gazes with what tipsiness?


You have simply laughed, solitary.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Cuando aún no existía ningún átomo ni molécula,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''cuando, sumida en un sueño mortal, la voluntad yacía indolente,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''no había sonrisas radiantes ni flautas en las fiestas;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''tú simplemente reías, en soledad.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Áj aneker sáthe liilárase bhese jáo
|Tilottamá tile tile hay
Eká tumi aneker hiyáy madhu mákháo
Base thákár nei tilek samay


Nrtyer tále tále rúpáloke mátáo
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sabe jabe bhálabesecho
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Today in [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sportive]] flavor, with the throng on You glide;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
On the heart of multitudes, honey You apply.
There is not the least time to be seated waiting.


To many a dance beat You excite with silvery light,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


When You have loved everybody.
Take note of what He wants each moment.
|'''Hoy, con aire juguetón, te deslizas entre la multitud;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''sobre el corazón de las multitudes, derramas miel.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''A muchos ritmos de baile les das vida con luz plateada,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''cuando has amado a todo el mundo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3579%20GA%27NER%20E%20JHARN%27A%27%20DHA%27RA%27Y%20TUMI%20NECE%20CALECHO.mp3 canción] Gáner e jharńádháráy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3579 Gáner e jharńádháráy]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy