Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kisera tare
Sthul súkśma kárańe


E liilá nit́hura khelá khele calecho
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Jug jugántare
Priitir madhura t́áne


|A couple days' love come unto the world,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
It is for whose sake!
In the crude, subtle, and causal realms.


You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
Embrace have You granted in the casket of mind,


Age after age.
By attraction of love's sweetness.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''¡Por quién es esto!'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''


'''Edad tras edad.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


|-
|-
|Mane nái kii je kare jái
|Citkamale mor chilo madhu parág
Áshár pareo áshá dhare jái
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Kii je bhávi kii je ná bhávi
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Dot́ánáy kál je jáy sare
Kár tare ke táhá jáne
|In memory is not what I keep doing;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Hope even after hope I go on holding.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


What I imagine and what I consider not,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


In dilemma, time slips away.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Lo que imagino y lo que no considero,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Liilámay liilá cháŕá nái
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Nityadhámeo tári krpá cái
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Kii je bujhi kii je ná bujhi
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bujhite gele nayan jhare
Muktá bharo shuktira práńe
|Sport's Avatar is not without playful activity;
|To the form-sea came this lotus with what project;
And even daily dwelling, I crave just His mercy.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


What I understand and what I apprehend not,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


While trying to fathom, eyes emanate.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho