Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 56 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
|Áṋdhár ságar periye cale
Kisera tare
Tomár priitir dyuti


E liilá nit́hura khelá khele calecho
Tumi pińákpáńir giiti


Jug jugántare
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá


|A couple days' love come unto the world,
Karál ráhugráser bhiiti
It is for whose sake!


You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|Having crossed the dark sea, proceeds
Your love's splendor;


Age after age.
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
Withdraw death's fangs, instilling angst,


'''Edad tras edad.'''
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''el esplendor de tu amor;'''
 
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''
 
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''
 
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Mane nái kii je kare jái
|Kata gaoriir tapasyáte
Áshár pareo áshá dhare jái
Kata atanur bhasmághate


Kii je bhávi kii je ná bhávi
Kata dakśer samidhete


Dot́ánáy kál je jáy sare
Elo e áhuti
|In memory is not what I keep doing;
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
Hope even after hope I go on holding.
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


What I imagine and what I consider not,
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


In dilemma, time slips away.
Came this burnt offering.
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


'''Lo que imagino y lo que no considero,'''
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''


'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Liilámay liilá cháŕá nái
|Ádi madhya anta ná pái
Nityadhámeo tári krpá cái
Bháve bheve nijei hárái


Kii je bujhi kii je ná bujhi
Tomár gáthá geye je jái


Bujhite gele nayan jhare
D́hele sab ákuti
|Sport's Avatar is not without playful activity;
|I don't find a start, middle, or end;
And even daily dwelling, I crave just His mercy.
Musing upon the thought, I lose myself.


What I understand and what I apprehend not,
Singing Your ode I go ahead,


While trying to fathom, eyes emanate.
Effusing all fervid zeal.
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale