Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3574
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 57 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Manete sájábo mane eso mor
|Áṋdhár ságar periye cale
Ohe mohana murári
Tomár priitir dyuti


Kii káj ábharańe maneri ábhúśańe
Tumi pińákpáńir giiti


Rekhechi he tridash vihárii
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá


|In the mind I'll adorn, into my mind please come;
Karál ráhugráser bhiiti
Oh hey Demon Slayer, One Who is Charming.[<nowiki/>[[:en:Manete_sajabo_mane_eso_mor#cite_note-4|nb2]]]


What use in decorating with the mind's trinkets;
|Having crossed the dark sea, proceeds
Your love's splendor;


Hey, I have stored the Supreme Being Dallying!
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.
|'''En mi mente te adornaré, por favor, entra en mi mente;'''
'''¡Oh, cazador de demonios, tú que eres encantador!'''<ref group="nb">Tanto Mohana y Murári son nombres communes de Krsna.</ref>


'''¿De qué sirve adornarse con las baratijas de la mente?'''
Withdraw death's fangs, instilling angst,


'''¡Eh, he guardado al Ser Supremo que se entretiene!'''
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''el esplendor de tu amor;'''
 
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''
 
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''
 
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Alakhe nece calo nayaneri mańi
|Kata gaoriir tapasyáte
Sabár purobháge tomárei gańi
Kata atanur bhasmághate


He cira mohasaḿhárii
Kata dakśer samidhete
|Jewel of my mind, You go on dancing unseen;
I conceive only You as everybody's chief,


Hey the One, blind attachment always ridding.
Elo e áhuti
|'''Joya de mi mente, sigues bailando sin ser visto;'''
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
'''Solo te concibo a ti como el jefe de todos,'''
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


'''¡Eh, el Único, que siempre te libras del apego ciego!'''
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,
 
Came this burnt offering.
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''
 
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''
 
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Tomáke cini ná tomáke jáni
|Ádi madhya anta pái
Tabu tumi cháŕá dvitiiya mániná
Bháve bheve nijei hárái
 
Tomár gáthá geye je jái
 
D́hele sab ákuti
|I don't find a start, middle, or end;
Musing upon the thought, I lose myself.
 
Singing Your ode I go ahead,


Kaluśasúdan kaḿsári
Effusing all fervid zeal.
|I don't recognize You, Yourself I know not;
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
And yet, absent You, another I heed not,
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


Sin's Obliteration, [[wikipedia:Kamsa|Kamsa's]] Enemy.
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''
|'''No te reconozco, no te conozco a ti mismo;'''
'''Y, sin embargo, en tu ausencia, a otro no presto atención,'''


'''Aniquilación del pecado, enemigo de Kamsa.'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 57: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3574%20MANETE%20SA%27JA%27VO%20MANE%20ESO%20MOR.mp3 canción] Manete sájábo mane eso mor cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3574 Manete sájábo mane eso mor]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale