Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 58 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
|Áṋdhár ságar periye cale
Aneker májhe aneker káje
Tomár priitir dyuti


Niyata d́ube ácho
Tumi pińákpáńir giiti


|You have forgotten me.
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá
Amid the many, with the work of many people,


You're immersed perpetually.
Karál ráhugráser bhiiti
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


'''estás inmerso perpetuamente.'''
|Having crossed the dark sea, proceeds
Your love's splendor;
 
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.
 
Withdraw death's fangs, instilling angst,
 
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''el esplendor de tu amor;'''
 
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''
 
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''
 
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Ámi kari tava dhyán upásaná
|Kata gaoriir tapasyáte
Aharaha jáci tomári karuńá
Kata atanur bhasmághate


Áṋkhijale bali dúre thákio ná
Kata dakśer samidhete


Kena more eká rekhecho
Elo e áhuti
|I perform Your meditation and devotions;
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
Always I beseech only Your compassion.
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


In tears I say: Please don't remain afar;
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


Why have You retained me unaccompanied?
Came this burnt offering.
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''


'''¿Por qué me has dejado solo?'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
|Ádi madhya anta ná pái
Práńer áveg jáháke jánái
Bháve bheve nijei hárái


Kuhelii káráy disháhárá tái
Tomár gáthá geye je jái


Cháyáy náciyá calecho
D́hele sab ákuti
|Absent You I have no one else;
|I don't find a start, middle, or end;
I make known what is heart's uneasiness.
Musing upon the thought, I lose myself.


It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
Singing Your ode I go ahead,


While in shadow You have gone on dancing.
Effusing all fervid zeal.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale