Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Aneker májhe aneker káje
Kisera tare


Niyata d́ube ácho
E liilá nit́hura khelá khele calecho


|You have forgotten me.
Jug jugántare
Amid the many, with the work of many people,


You're immersed perpetually.
|A couple days' love come unto the world,
|'''Me has olvidado.'''
It is for whose sake!
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


'''estás inmerso perpetuamente.'''
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
 
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


|-
|-
|Ámi kari tava dhyán upásaná
|Mane nái kii je kare jái
Aharaha jáci tomári karuńá
Áshár pareo áshá dhare jái


Áṋkhijale bali dúre thákio
Kii je bhávi kii je bhávi


Kena more eká rekhecho
Dot́ánáy kál je jáy sare
|I perform Your meditation and devotions;
|In memory is not what I keep doing;
Always I beseech only Your compassion.
Hope even after hope I go on holding.


In tears I say: Please don't remain afar;
What I imagine and what I consider not,


Why have You retained me unaccompanied?
In dilemma, time slips away.
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''¿Por qué me has dejado solo?'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
|Liilámay liilá cháŕá nái
Práńer áveg jáháke jánái
Nityadhámeo tári krpá cái


Kuhelii káráy disháhárá tái
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Cháyáy náciyá calecho
Bujhite gele nayan jhare
|Absent You I have no one else;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
I make known what is heart's uneasiness.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
What I understand and what I apprehend not,


While in shadow You have gone on dancing.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Mientras , en la sombra, has seguido bailando.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá