Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3572
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 46 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Maneri rájá mor mane lukáye ácho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Manete dekhibo tomáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Anádikále chile asheśe raye gecho
Alakśyacári cittavihárii


Tabu priitite dhará jáy
Sarvaduhkhahári he param priya


|King of my mind, in my mind You are concealed;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In the mind Yourself I'll view.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You had been in ancient days, You've stayed endlessly;
Grazing unseen, frolicking in mind,


Nonetheless, unto love the world moves.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Rey de mi mente, en mi mente te escondes;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En la mente te contemplaré.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Has estado desde tiempos antiguos, te has quedado eternamente;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Sin embargo, el mundo se mueve hacia el amor.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Nayane ácho mor tárár kálo májhe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vasane raye gecho rauṋ-berauṋ sáje
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Se rauṋ satata jhalakáy
Tomári spandane nandana candane
|You are in my eyes, within my pupil's blackness;
Clothed You have remained in a motley dress.


Constantly flash those hues.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Estás en mis ojos, en la oscuridad de mi pupila;'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Vestido, has permanecido con un atuendo variopinto.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Esos matices destellan constantemente.'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
 
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Eso go áro káche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár 'ámi' májhe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tumi ná thákile ámio akúle
 
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;


'Ámi' jena tomáte háráy
I was floating in some huge vacuity.
|Oh please come closer yet,
|'''Contigo no hay diferencia;'''
In the midst of my I-ness;
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Let ego be lost in You.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Oh, por favor, acércate aún más,'''
'''En medio de mi yo;'''


'''Deja que el ego se pierda en ti.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 57: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3572%20MANERI%20RA%27JA%27%20MOR%20MANE%20LUKA%27YE%20A%27CHE.mp3 canción] Maneri rájá mor mane lukáye ácho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3572 Maneri rájá mor mane lukáye ácho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy