Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3571
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 67 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Áloker ei jharńádháráy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi ele priya mor práńe
Tomáke cái ámi jiivane


Chande chande mohanánande
Práńe mane eso otaprote mesho


Sauṋgiite ráge sure táne
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|With this same cascade of light,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
In my life, Dear, You appeared...
Within my life I yearn for Thee.


With cadence aplenty, with a bliss fascinating,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


With tune-mode and music, with keynotes and melody.
In this world, except You who is there?
|'''Con esta misma cascada de luz,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''En mi vida, Querido, apareciste...'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Con cadencia en abundancia, con una felicidad fascinante,'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Con armonías y música, con notas clave y melodía.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Abháv kichui nái mor mane
|Kena dúre ácho eso áro káche
Upaciyá paŕe tomári dáne
Mor viinár táre tava váńii báje


Háráiyá dishá mor amánishá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Lukolo kotháy kebá jáne
Shravańe manane nididhyásane
|In my mind there is no scarcity;
|Why are You remote, please do appear still more near;
It's made overflowing by only Your charity.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Getting lost, my new-moon night;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Who knows whereto it went hiding!
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En mi mente no hay escasez;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Solo Tu caridad la hace desbordarse.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Perdida, mi noche de luna nueva;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¡Quién sabe dónde se habrá escondido!'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Atiiter páne cáhite ná cái
|Din cale jáy baláká pákháy
Tava prerańáy sumukhe tákái
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Manovane keká peye tava dekhá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Udvel halo sakárańe
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|To look toward the past I don't crave
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
By Your inspiration, forward I gaze.
Behind they leave memory's tiny garland.


At mind's grove a peacock-cry, getting Your sight,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Was brimming with emotion, accordingly.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No ansío mirar hacia el pasado;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Por tu inspiración, miro hacia adelante.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En el bosque de la mente, un grito de pavo real, al captar tu mirada,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Rebosaba de emoción, como era de esperar.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3571%20A%27LOKER%20EI%20JHARN%27A%27DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Áloker ei jharńádháráy, tumi ele priya mor práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3571 Áloker ei jharńádháráy, tumi ele priya mor práńe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje