Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3571
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 47 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Áloker ei jharńádháráy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ele priya mor práńe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Chande chande mohanánande
Alakśyacári cittavihárii


Sauṋgiite ráge sure táne
Sarvaduhkhahári he param priya


|With this same cascade of light,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In my life, Dear, You appeared...
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With cadence aplenty, with a bliss fascinating,
Grazing unseen, frolicking in mind,


With tune-mode and music, with keynotes and melody.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Con esta misma cascada de luz,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En mi vida, Querido, apareciste...'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Con cadencia en abundancia, con una felicidad fascinante,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Con armonías y música, con notas clave y melodía.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Abháv kichui nái mor mane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Upaciyá paŕe tomári dáne
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Háráiyá dishá mor amánishá
Tomári spandane nandana candane


Lukolo kotháy kebá jáne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In my mind there is no scarcity;
|The links between You and me are many, Lord,
It's made overflowing by only Your charity.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Getting lost, my new-moon night;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Who knows whereto it went hiding!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En mi mente no hay escasez;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Solo Tu caridad la hace desbordarse.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Perdida, mi noche de luna nueva;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¡Quién sabe dónde se habrá escondido!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Atiiter páne cáhite ná cái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava prerańáy sumukhe tákái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Manovane keká peye tava dekhá
Tumi ná thákile ámio akúle


Udvel halo sakárańe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To look toward the past I don't crave
|With You I don't have a difference;
By Your inspiration, forward I gaze.
You exist, and I remain alive hence.


At mind's grove a peacock-cry, getting Your sight,
If You were not staying, I too would be in peril;


Was brimming with emotion, accordingly.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No ansío mirar hacia el pasado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por tu inspiración, miro hacia adelante.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el bosque de la mente, un grito de pavo real, al captar tu mirada,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Rebosaba de emoción, como era de esperar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3571%20A%27LOKER%20EI%20JHARN%27A%27DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Áloker ei jharńádháráy, tumi ele priya mor práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3571 Áloker ei jharńádháráy, tumi ele priya mor práńe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy