Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3555
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Alakta shikhá chilo citakamale
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
(Tumi) Ásibe bale
Aneker májhe aneker káje


Caiṋcala pavane saomya snigdha gáne
Niyata d́ube ácho


Náŕá dilo prati pale
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Lac-colored had been the flame in the mental lotus,
You're immersed perpetually.
Yourself having said You will come.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


On a restless wind with a placid, cordial song,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Every moment You stirred action.
|'''De color lacado había sido la llama en el loto mental,'''
'''Tú mismo habías dicho que vendrías.'''
 
'''En un viento inquieto, con un canto plácido y cordial,'''
 
'''A cada instante provocabas la acción.'''


|-
|-
|Niil sarovare mor phut́echilo eki phul
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Gandhamadhute bhará chilo se rúpe atul
Aharaha jáci tomári karuńá


Udgriiva hayechilo mane práńe ceyechilo
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tumi ese neve tule
Kena more eká rekhecho
|On a blue lake had bloomed just my one flower;
|I perform Your meditation and devotions;
In that shape had been infused fragrance incomparable.
Always I beseech only Your compassion.


It had become anxious, wholeheartedly had it craved
In tears I say: Please don't remain afar;


You to have come, raising up.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En un lago azul había florecido mi única flor;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''En esa forma se había infundido una fragancia incomparable.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Se había vuelto ansiosa, de todo corazón había anhelado'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''que vinieras, elevándose.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Áj tumi ásiyácho madhuvane mátáyecho
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Veńukár spandane citte dolá diyecho
Práńer áveg jáháke jánái


Kamaler upavan jhauṋkrta pratikśań
Kuhelii káráy disháhárá tái


Svarńamukul náce mrńálamúle
Cháyáy náciyá calecho
|Now You've arrived at [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]], and You have crazed;
|Absent You I have no one else;
By a [[wikipedia:Bansuri|bamboo flute's]] vibration, unto mind You've given sway.
I make known what is heart's uneasiness.


The lotus-garden is aclatter all the time;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Atop stalk and root romps a golden blossom.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Ahora has llegado a Vrndavan, y te has vuelto loco;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''con la vibración de una flauta de bambú, has dominado la mente.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''El jardín de lotos está en constante bullicio;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''sobre el tallo y la raíz retoza una flor dorada.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3555%20ALAKTA%20SHILA%27%20CHILO%20CITA%20KAMALE.mp3 canción] Alakta shikhá chilo citakamale cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3555 Alakta shikhá chilo citakamale]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho