Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3554
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 74 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik áj kena d́áke ámáke
|Apsarár sáje calecho kár káje
Se brhat ańu ámi kibá dite pári táháke
Tomáke cái ámi jiivane


|The Unknown Traveler, today why does He summon me?
Práńe mane eso otaprote mesho
He is huge, I am minute; to Him what can I yield!
 
|'''El Viajero Desconocido, ¿por qué me llama hoy?'''
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
'''Él es inmenso, yo soy minúsculo; ¡qué puedo ofrecerle!'''
 
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Jiivane rayeche mor chot́a shikhá nivunivu
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jváliye rekhechi táke práń-pań kare tabu
Mor viinár táre tava váńii báje


E kathá ki se náhi jáne
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Jáci tári sumukhe
Shravańe manane nididhyásane
|Alive I've stayed, my tiny flame about to go out;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Still I've kept it alight, having taken solemn vow.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Does He not know this story?
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Before me, I rate His worth only.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''He permanecido vivo, mi pequeña llama a punto de apagarse;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Aun así la he mantenido encendida, tras haber hecho un voto solemne.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''¿Acaso no conoce esta historia?'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Ante mí, solo valoro Su valía.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Khadyot ámi náci jyotsnár cáṋde ghire
|Din cale jáy baláká pákháy
Prajiṋádyutite tár hárái je báre báre
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bhási táhári t́áne
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Anuráge pulake
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I am a firefly, moonlight's moon I dance surrounding;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In His profound wisdom's glow I get lost frequently.
Behind they leave memory's tiny garland.


By just His attraction am I floating,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With affection and with ecstasy.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Soy una luciérnaga, la luz de la luna que bailo rodeando;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En el resplandor de Su profunda sabiduría me pierdo con frecuencia.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Solo por Su atracción estoy flotando,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con afecto y con éxtasis.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 57: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3554%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20A%27J%20KENA%20D%27A%27KE%20A%27MA%27KE.mp3 canción] Ajáná pathik áj kena d́áke ámáke cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3554 Ajáná pathik áj kena d́áke ámáke]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje