Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3553
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi ele
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
(Ámár) Maner kathá shuńechile
Aneker májhe aneker káje


Bhevechilum gecho bhule
Niyata d́ube ácho


Se ámár bojhári bhule
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|You did come;
You're immersed perpetually.
You had heard my inner talk.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


I'd believed You have ignored,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
But that was just my understanding wrong.
|'''Tú viniste;'''
'''Habías escuchado mi diálogo interior.'''
 
'''Creía que me habías ignorado,'''
 
'''Pero era solo que yo lo había entendido mal.'''


|-
|-
|Nayaneri kajjvale mor
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Dhuye diyeche áṋkhilor
Aharaha jáci tomári karuńá


Keṋde nishi hayeche bhor
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Bhevechi ki badhira hale
Kena more eká rekhecho
|From the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|lampblack]] of my eyes,
|I perform Your meditation and devotions;
Tears You have washed aside.
Always I beseech only Your compassion.


Having wept, turned to dawn has the night;
In tears I say: Please don't remain afar;


I've considered whether deaf You did become.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Del negro de carbon de mis ojos,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Tú has lavado las lágrimas.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Después de llorar, la noche se ha convertido en amanecer;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Me he preguntado si Te habías vuelto sordo.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ele áj álokamáláy
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Maneri májhe niráláy
Práńer áveg jáháke jánái


Priitiri mayúkhamáláy
Kuhelii káráy disháhárá tái


Bhávanáy lukiyechile
Cháyáy náciyá calecho
|Today with splendor's garland You appeared,
|Absent You I have no one else;
Amid just mind in privacy.
I make known what is heart's uneasiness.


With my love's wreath of light-beams,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


You had been concealed by cogitation.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Hoy Tu has aparecido con una guirnalda de esplendor,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''en medio de la mente justo en la intimidad.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Con la corona de rayos de luz de mi amor,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Te habías ocultado por la contemplación.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3553%20TUMI%20ELE%20A%27MA%27R%20MANER%20KATHA%27%20SHUN%27ECHILE.mp3 canción] Tumi ele, ámár maner kathá shuńechile cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3553 Tumi ele, ámár maner kathá shuńechile]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho