Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3553
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 55 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tumi ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Ámár) Maner kathá shuńechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhevechilum gecho bhule
Alakśyacári cittavihárii


Se ámár bojhári bhule
Sarvaduhkhahári he param priya


|You did come;
|Creation's flow races after just Your kindness;
You had heard my inner talk.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I'd believed You have ignored,
Grazing unseen, frolicking in mind,


But that was just my understanding wrong.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Tú viniste;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Habías escuchado mi diálogo interior.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Creía que me habías ignorado,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Pero era solo que yo lo había entendido mal.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Nayaneri kajjvale mor
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dhuye diyeche áṋkhilor
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Keṋde nishi hayeche bhor
Tomári spandane nandana candane


Bhevechi ki badhira hale
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|From the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|lampblack]] of my eyes,
|The links between You and me are many, Lord,
Tears You have washed aside.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Having wept, turned to dawn has the night;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I've considered whether deaf You did become.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Del negro de carbon de mis ojos,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tú has lavado las lágrimas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Después de llorar, la noche se ha convertido en amanecer;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Me he preguntado si Te habías vuelto sordo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ele áj álokamáláy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Maneri májhe niráláy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Priitiri mayúkhamáláy
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhávanáy lukiyechile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Today with splendor's garland You appeared,
|With You I don't have a difference;
Amid just mind in privacy.
You exist, and I remain alive hence.


With my love's wreath of light-beams,
If You were not staying, I too would be in peril;


You had been concealed by cogitation.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hoy Tu has aparecido con una guirnalda de esplendor,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''en medio de la mente justo en la intimidad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con la corona de rayos de luz de mi amor,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Te habías ocultado por la contemplación.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3553%20TUMI%20ELE%20A%27MA%27R%20MANER%20KATHA%27%20SHUN%27ECHILE.mp3 canción] Tumi ele, ámár maner kathá shuńechile cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3553 Tumi ele, ámár maner kathá shuńechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy