Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3514
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 79 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|E prabhát prabhu tomári krpáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Aruń álote jhalake
Tomáke cái ámi jiivane


Tamasáy ávari je vibhávarii
Práńe mane eso otaprote mesho


Rekhechilo sare gelo palake
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|By only Your grace, Lord, this morning
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Coruscates a crimson light.
Within my life I yearn for Thee.


The night, veiling with gloomy darkness,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Had kept up, but in a moment went aside.
In this world, except You who is there?
|'''Solo por tu gracia, Señor, esta mañana'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Brilla una luz carmesí.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''La noche, velada por una sombría oscuridad ,'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Se había mantenido, pero en un instante se apartó.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Ajánár sudhásáre priitiniśyanda
|Kena dúre ácho eso áro káche
Malay pavane bhásá makaranda
Mor viinár táre tava váńii báje


Susmita cetanár cidánanda
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Eṋke dile kapáler tilake
Shravańe manane nididhyásane
|The Unknown's ambrosial essence, love's exudation–
|Why are You remote, please do appear still more near;
Afloat on the southern wind, honey of a blossom.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


A sweetly smiling sensation's blissful cognition
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Had traced the forehead's [[wikipedia:Tilaka|sandal stripe]].
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''La esencia ambrosíaca de lo Desconocido, la exudación del amor,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Flotando en el viento del sur, miel de una flor.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''La maravillosa percepción de una sensación dulcemente sonriente'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Había trazado la línea de sándalo en la frente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Din áse cale jáy baláká pákháy
|Din cale jáy baláká pákháy
Háriye jáoyá smrti náŕá diye jáy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Páoyá ná-páoyár kathá ke táre shudháy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Spandita jiivaner jamake
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|On geese-flight wings, day comes and leaves;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
A stir do memories of yore continue giving.
Behind they leave memory's tiny garland.


Who asks Him about getting and not getting
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


The bounds of vibrated life?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Sobre alas de gansos en vuelo, el día llega y se va;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Los recuerdos de antaño siguen causando conmoción.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''¿Quién le pregunta acerca de alcanzar y no alcanzar'''  
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Los límites de la vida vibrante?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3514%20E%20PRABHA%27TA%20PRABHU%20TOMA%27RI%20KRPA%27Y.mp3 canción] E prabhát prabhu tomári krpáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3514 E prabhát prabhu tomári krpáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje