Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3570
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 82 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Jiivane marańe tomákei ámi jáni
|Apsarár sáje calecho kár káje
Áloke áṋdháre tomákei shudhu cini
Tomáke cái ámi jiivane


|In life and in death, it's You alone I perceive;
Práńe mane eso otaprote mesho
In light and in darkness, I just know You only.
 
|'''En la vida y en la muerte, solo a Ti percibo;'''
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
'''En la luz y en la oscuridad, solo a Ti conozco.'''
 
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Rúpátiita tumi priya esecho rúpasáyare
|Kena dúre ácho eso áro káche
Bhávátiita cinmaya bhálabesecho ámáre
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor
 
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.
 
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Budbud ámi tumi mahodadhi tomáke máni
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|Beyond form, Darling, to form's ocean You have come;
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
Beyond thought, Soulful One, myself You have loved.
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


I'm a bubble, You're the sea, Yourself do I revere.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Más allá de la forma, Amado, al océano de la forma has llegado;'''
'''Más allá del pensamiento, Alma, a mí mismo has amado.'''


'''Yo soy una burbuja, Tú eres el mar, a Ti mismo venero.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Esechi tava eśańáy bhesechi se úrmimáláy
|Din cale jáy baláká pákháy
Hesechi tava preśańáy necechi tava jyotsnáy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ásá jáoyá tháká mor tava svapane vibhor
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Se svapan ghire ámár jata ráuṋá jál buni
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I've arrived at Your wish, I've floated on that wave-garland;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
By Your dispatch I've laughed, in Your moonlight I've danced.
Behind they leave memory's tiny garland.


My coming, going, staying, by Your dream are overwhelmed;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Circling that dream, my every crimson net I weave.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''He llegado a tu deseo, he flotado en esa guirnalda de olas;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Por tu envío he reído, en tu luz de luna he bailado.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Mi ir, venir, quedarme, están abrumados por tu sueño;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Girando alrededor de ese sueño, tejo cada una de mis redes carmesí.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 51: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3570%20JIIVANE%20MARAN%27E%20TOMA%27KEI%20A%27MI.mp3 canción] Jiivane marańe tomákei ámi jáni cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3570 Jiivane marańe tomákei ámi jáni]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje