Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3569
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 63 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Áloke áṋdháre eki liilá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Raciyá calecho ogo karuńámay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maneri madhupe eki khelá
Alakśyacári cittavihárii


Kariyá calecho ná jene he cinmay
Sarvaduhkhahári he param priya


|In light and darkness such a divine play
|Creation's flow races after just Your kindness;
You've gone on composing, oh Mercy's Embodiment.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With honeybee of the mind, an amazing game,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Unknowingly, You've kept making, hey Master of Knowledge.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''En la luz y la oscuridad, tal juego divino,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Has seguido componiendo, oh Encarnación de la Misericordia.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Con la abeja de la mente, un juego asombroso,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Sin saberlo, has seguido creando, oh Maestro del Conocimiento.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Sonáli tat́inii jaladhir páne dháy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ayaskánta mańi áyudhe nácáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ańu kush-kásh múle atal anal dole
Tomári spandane nandana candane


Dolan-cáṋpár phule trasareńu madhumay
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|A gilded river races in the sea's direction;
|The links between You and me are many, Lord,
Its lodestone dances like a weapon.
Though I am a particle, and You're the Creator.


At root of unit kush-kash flaps a fire very deep ;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A swaying magnolia blooms, lit dust-mote is full of sweetness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Un río dorado corre hacia el mar;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Su imán baila como un arma.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En la raíz de la unidad kush-kash arde un fuego muy profundo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Una magnolia se balancea y florece, una mota de polvo iluminada está llena de dulzura.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhávaná háriye jáy bháveri srote
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mukharatá múk hay tava drutite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Indraniile nabhohniilo kathá bale
Tumi ná thákile ámio akúle


Niihárikákańá náce pulake chandomay
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Contemplation goes missing in but thought's stream;
|With You I don't have a difference;
Garrulity becomes mute due to Your velocity.
You exist, and I remain alive hence.


By sapphire and blue sky told is a story:
If You were not staying, I too would be in peril;


In delight, rhythm-filled, nebula's granule capers.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La contemplación se pierde en la corriente del pensamiento;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La locuacidad se vuelve muda debido a tu velocidad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El zafiro y el cielo azul cuentan una historia:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En delicia, llena de ritmo, la nebulosa salta alegremente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3569%20A%27LOKE%20A%27NDHA%27RE%20EKII%20TAVA%20LIILA%27.mp3 canción] Áloke áṋdháre eki liilá, raciyá calecho ogo karuńámay cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3569 Áloke áṋdháre eki liilá, raciyá calecho ogo karuńámay]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy