Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3568
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 64 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Kuyáshár kálo sariye álo jhariye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Manane gahana końe sauṋgopane
Alakśyacári cittavihárii


Mrdu hesecho
Sarvaduhkhahári he param priya


|Misty black having dispelled, dripping light,
|Creation's flow races after just Your kindness;
Yes, You have come.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Inside thinking hard to reach, on the sly,
Grazing unseen, frolicking in mind,


You have laughed a-soft.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''La niebla negra se ha disipado, goteando luz,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
''', has venido.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Dentro, pensando con dificultad, a escondidas,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Has reído suavemente.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Phulerá tomáre cáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Pápŕite háy priiti bhariyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mananer avagáhaner snigdhatáte
Tomári spandane nandana candane


Sudhá kśariyá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Eso go páshe eso marame mesho
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Dúre kena ácho
My atoms and molecules rise up dancing.
|Blossoms, they pine for Thee;
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
In petals, oh my, love is filling.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With bath's sweetness of surmise,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Ambrosia exuding,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
Do come, come alongside, blend with heart;
 
Why are You afar?
|'''Las flores te añoran;'''
'''En los pétalos, oh, Dios mío, el amor se llena.'''
 
'''Con la dulzura del baño de la conjetura,'''
 
'''Exudando ambrosía,'''
 
'''Ven, acércate, mézclate con el corazón;'''
 
'''¿Por qué estás lejos?'''
|-
|-
|Cidákáshe ráká hese kay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kálottirńa tumi madhumay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sakal madhu práńera baṋdhu
Tumi ná thákile ámio akúle


Rúpádháre kena rekhecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Smiling on mind-sky, morn's setting full moon tells:
|With You I don't have a difference;
Beyond ebony, You are filled with sweetness.
You exist, and I remain alive hence.


All of the honey, my Dearest Beloved,
If You were not staying, I too would be in peril;


Why You've kept form-stored?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sonriendo en el cielo de la mente, la luna llena de la mañana'''<ref group="nb">Según el diccionario Samsad Bengali-English Dictionary, ráká es «la luna llena que se pone en las primeras horas de la mañana».</ref> '''dice:'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Más allá del ébano, estás lleno de dulzura.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Toda la miel, mi amado,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Por qué la has guardado en forma?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 81: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3568%20KUYA%27SHA%27R%20KA%27LO%20SARIYE%20A%27LO.mp3 canción] Kuyáshár kálo sariye álo jhariye cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3568 Kuyáshár kálo sariye álo jhariye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy