Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3566
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 86 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tomári smarańe tomári manane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Din cale jáy tava krpáy
Tomáke cái ámi jiivane


Bhálabáso ná báso káche áso ná áso
Práńe mane eso otaprote mesho


Niyata rekhecho smita cháyáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|In just Your recollection, in just Your conception;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Days, they go away by Your grace.
Within my life I yearn for Thee.


Whether You love or not, close You come or not,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Ever under smiling umbra You've maintained.
In this world, except You who is there?
|'''Solo en Tu recuerdo, solo en Tu concepción;'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Los días se van por Tu gracia.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Tanto si amas como si no, tanto si te acercas como si no,'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Siempre bajo una sombra sonriente te has mantenido.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Dharáy esechi go karite tava káj
|Kena dúre ácho eso áro káche
Satata seje tháki diyecho je sáj
Mor viinár táre tava váńii báje


Báhire bhitare marame gabhiire
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ámár ámi náce tava doláy
Shravańe manane nididhyásane
|Oh I've come to the world to perform Your deeds–
|Why are You remote, please do appear still more near;
You've given me the means; I stand always ready.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Externally and within, at inmost part in heart,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


My ego dances in Your rocking cradle.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Oh, he venido al mundo para realizar Tus obras,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tú me has dado los medios; estoy siempre listo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Externamente y en mi interior, en lo más profundo de mi corazón,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Mi ego baila en tu cuna mecedora.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Sahite pári ná tomáke bhule tháká
|Din cale jáy baláká pákháy
Janma sthiti lay jáhár mane áṋká
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Jáhár spandane núpura rańane
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Beṋce thákár giiti bhese jáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I can't bear remaining forgetful of Thee–
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Start, stay, and finish of what is traced on psyche,
Behind they leave memory's tiny garland.


With its vibration, its ankle-bell sonation,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Living's song continues, on it sails.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No puedo soportar seguir olvidándome de Ti:'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''El comienzo, la permanencia y el final de lo que se traza en la psique,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Con su vibración, su sonido de campanillas en los tobillos,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''La canción de la vida continúa, navega sobre ella.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3566%20TOMA%27RI%20SMARAN%27E%20TOMA%27RI%20MANANE.mp3 canción] Tomári smarańe tomári manane cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3566 Tomári smarańe tomári manane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje