Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3565
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 87 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Vrajer gopál cale jáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kothá theke kotháy
Tomáke cái ámi jiivane


Nrtyer tále nabhah mandrile
Práńe mane eso otaprote mesho


Smrtir pasará phele jáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|Vraja's Gopal is leaving–
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
From where unto where?
Within my life I yearn for Thee.


To the beat of dance sky You made rumble;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Heaps of memories go on dropping.
In this world, except You who is there?
|'''El Gopal de Vraja se marcha...'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''¿De dónde a dónde?'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Al ritmo del cielo danzante, hiciste retumbar;'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Montones de recuerdos siguen cayendo.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Jáni mor kánu jáy náko kabhu
|Kena dúre ácho eso áro káche
Hiyár antare sadá háse tabu
Mor viinár táre tava váńii báje


Cokhe ná dekhiyá manane smariyá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Káche ki dúre bojhá dáy
Shravańe manane nididhyásane
|I know my Kanu goes away never;
|Why are You remote, please do appear still more near;
At the depths of heart He smiles nonetheless.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Eyes not seeing, but recalling in cogitation,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Hard is understanding whether far or near.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Sé que mi Kanu'''<ref group="nb">Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa «hermoso» o «guapo».</ref> '''nunca se va;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En lo más profundo del corazón, Él sonríe sin embargo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Los ojos no ven, pero recuerdan en la reflexión,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Es difícil comprender si está lejos o cerca.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Bháv mishe jáy kata mahábháve
|Din cale jáy baláká pákháy
Abháver bodh háráy svabháve
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


(Ámi) Kúl-hárá tarii akúlete ghuri
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Gokuler mana mańikáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Thought goes on merging into such great ideation;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Lack's perception gets lost in its own disposition.
Behind they leave memory's tiny garland.


I'm a boat its coast lost, shoreless do I rove,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Like a gem crafted of [[wikipedia:Gokul|Gokul]] mentality.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''El pensamiento se fusiona con una idea tan grande;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''La percepción de la carencia se pierde en su propia disposición.'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Soy un barco que ha perdido su costa, vago sin orillas,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Como una gema tallada con la mentalidad de Gokul.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3565%20BRAJER%20GOPA%27L%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Vrajer gopál cale jáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3565 Vrajer gopál cale jáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje