Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3564
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 68 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi náme rúpe rase
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Manane gahane niráláy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhávera bhávanáy arúpa dyotanáy
Alakśyacári cittavihárii


Srśt́i sthiti laye ájánáy
Sarvaduhkhahári he param priya


|I have wanted You in name, shape, and flavor,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In hard-to-reach thinking, in lonesome retreat...
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In existential thought, in meaning form-free,
Grazing unseen, frolicking in mind,


In generation-operation-destruction, in mystery.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Te he deseado en nombre, forma y sabor,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En pensamientos difíciles de alcanzar, en retiros solitarios...'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''En pensamientos existenciales, en significados sin forma,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''En generación-operación-destrucción, en misterio.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Ogo karuńámay e kii liilá tava
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kśaneke kata bháuṋgo kata gaŕo nava
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kata kii je áse kata kii je jáy
Tomári spandane nandana candane


Tomár carań pránter dhúláy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|What is this Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine play]], oh Mercy's Embodiment?
|The links between You and me are many, Lord,
In an instant much You break, and much You make afresh
Though I am a particle, and You're the Creator.


How many are the things that arrive, so many that leave,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In the dust at the outskirts of Your feet.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''¿Qué es este juego divino tuyo, oh Encarnación de la Misericordia?'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En un instante rompes mucho y creas mucho de nuevo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cuántas son las cosas que llegan, tantas las que se van,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En el polvo a los pies de Tus pies.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Alakhaniraiṋjan tomár nám
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Aváuṋmanogocar tomáre prańám
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi ádi sthiti tumii parińám
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi háso maner mańidoláy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|[[wikipedia:Alakh_Niranjan|Unseen-Unblemished]] is Your name;
|With You I don't have a difference;
Obeisance to You is beyond the mind-sense-speech range.
You exist, and I remain alive hence.


You are source, position, and final state;
If You were not staying, I too would be in peril;


You smile on psyche's jeweled swing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Invisible e Inmaculado es Tu nombre;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La reverencia hacia Ti está más allá del alcance de la mente, los sentidos y el habla.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú eres la fuente, la posición y el estado final;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sonríes en el columpio enjoyado de la psique.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3564%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20NA%27ME%20RU%27PE%20RASE.mp3 canción] Tomáre ceyechi náme rúpe rase cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3564 Tomáre ceyechi náme rúpe rase]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy