Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3496
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 26 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Mor manonikuiṋje ájike tumi ele
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ele
Aneker májhe aneker káje


Shuśka maruke shyámal karile
Niyata d́ube ácho


Kuiṋja racile
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Today You came into the arbor of my psyche;
You're immersed perpetually.
You appeared.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


An arid desert You made green;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
You built a grove thick with trees.
|'''Hoy Tú has entrado en el refugio de mi psique;'''
'''Tú has aparecido.'''
 
'''Tú has convertido en verde un árido desierto;'''
 
'''Has construido una espesa arboleda.'''


|-
|-
|Suśamár samáhár tumi bandhu
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Priitimamatáy bhará sudhásindhu
Aharaha jáci tomári karuńá


Ahetukii krpáy snigdha karuńáy
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Jáhá bhávi nái táhá kariyáchile
Kena more eká rekhecho
|Oh Abiding Friend, You are beauty's collection–
|I perform Your meditation and devotions;
Ambrosia's ocean, full of love and affection.
Always I beseech only Your compassion.


With an unearned kindness and compassion cordial,
In tears I say: Please don't remain afar;


You had done that which I don't conceive.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Oh, Amigo eterno, Tú eres la colección de la belleza,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''El océano de ambrosía, lleno de amor y afecto.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Con una bondad inmerecida y una compasión cordial,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Has hecho lo que yo no concibo.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Triloke tomár kona nái tulaná
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tridashe dviitiya hena keu mele ná
Práńer áveg jáháke jánái


Tumi sarváshray shántinilay
Kuhelii káráy disháhárá tái


Giitir abhisáre dyuti ánile
Cháyáy náciyá calecho
|In the three worlds there is none equivalent;
|Absent You I have no one else;
Like unto a second God, no one else extends.
I make known what is heart's uneasiness.


You are the abode of peace, the shelter universal;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


By a love tryst of song, splendor You did bring.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En los tres mundos'''<ref group="nb">Metafóricamente, el infierno, el cielo y la tierra o, en otras palabras, «todo el universo».</ref> '''no hay nadie equivalente;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Como un segundo Dios, nadie más se extiende.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Eres la morada de la paz, el refugio universal;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Con una cita amorosa de canciones, Tú trajiste esplendor.'''  
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3496%20MOR%20MANANIKUINJE%20A%27JIKE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Mor manonikuiṋje ájike tumi ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3496 Mor manonikuiṋje ájike tumi ele]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho