Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3493
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 75 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Maner bhramar kotháy uŕe cale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Uŕe jáy kár tare se dúr acale
Liilá racanáy tumi advitiiya


|The mind's bumblebee, it flies off unto where?
Alakśyacári cittavihárii
On account of Whom, to that far mount it goes flying.
|'''El abejorro de la mente, ¿hacia dónde vuela?'''
'''Por cuenta de quién, hacia esa lejana montaña vuela.'''


|-
Sarvaduhkhahári he param priya
|Phuler madhu se je shudhu
Kśańiker sukh dite páre


Vaner páne manke t́áne
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Madhur áshe báre báre
Grazing unseen, frolicking in mind,


Bhramar jánáy se stháyii sukh cáy
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Tái se chot́e nabhoniile
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|Any floral nectar only can
Give a gladness transitory.


Pulled toward forest is the psyche,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Frequently in hope of honey.
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bee tells, it wants lasting gladness;
Tomári spandane nandana candane


And so unto the sky-blue it speeds.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Cualquier néctar floral solo puede'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Dar una alegría transitoria.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''La psique se ve atraída hacia el bosque,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''A menudo con la esperanza de encontrar miel.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La abeja dice que quiere alegría duradera;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y así se apresura hacia el azul del cielo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Stháyii madhu áche shudhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Se puruśottameri káche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Vishvabhuvan haye ekman
 
Tái táre ghire ghire náce
 
Ekathá bujhe tári khoṋje
 
Bhramrá uŕe pákhná mele
|Permanent nectar dwells just at
Environs of that Supreme Entity.
 
The world entire, having been a single mind,
 
Therefore dances, Himself encircling.


Fathoming this fact and seeking Him only,
Tumi ná thákile ámio akúle


Flies the bumblebee, spreading wings.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''El néctar permanente habita justo en'''
|With You I don't have a difference;
'''Los alrededores de esa Entidad Suprema.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''El mundo entero, habiendo sido una sola mente,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Por lo tanto, baila, rodeándolo a Él mismo.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Comprendiendo este hecho y buscándolo solo a Él,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Vuela el abejorro, extendiendo sus alas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 81: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3493%20MANER%20BHRAMAR%20KOTHA%27Y%20UR%27E.mp3 canción] Maner bhramar kotháy uŕe cale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3493 Maner bhramar kotháy uŕe cale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy