Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3479
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 81 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Esecho páshe esecho<ref group="nb">En la notación original, esta línea, que también es el estribillo, aparece al principio de la primera estrofa y no al final (como se canta incorrectamente en la única grabación disponible en la actualidad).</ref>
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Madhumáse páshe esecho (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mor malinatá jata ávilatá
Alakśyacári cittavihárii


Asheśe sariye diyecho
Sarvaduhkhahári he param priya


|You have come by my side, You've appeared;
|Creation's flow races after just Your kindness;
You've arrived alongside in [[wikipedia:Chaitra|month of Spring.]]
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


My dirtiness, my filthiness,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Withdrawn endlessly You've let be.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Has venido a mi lado, has aparecido;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Has llegado junto a mí en el mes de primavera.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Mi suciedad, mi inmundicia,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Has dejado que se retiren sin cesar.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Dhúlir sheje ghume chilum ámi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámáre tulite neve ele tumi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sumukhe cáláo divasajámii
Tomári spandane nandana candane


Satata sauṋge rayecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I had been aslumber on a bed of dust;
|The links between You and me are many, Lord,
You came below to lift me up.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Day and night You propel to the fore;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Always You've remained in company.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Había estado dormido en un lecho de polvo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Viniste abajo para levantarme.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Día y noche impulsas hacia adelante;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Siempre has permanecido en compañía.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Acená atithi ajáná pathik
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Práńer ceyeo tumi je adhik
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áṋkhipallave jánáo kśańik
Tumi ná thákile ámio akúle


Mor káche kibá peyecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The Traveler unknown, Welcome Guest unfamiliar,
|With You I don't have a difference;
Even than life itself You are much more.
You exist, and I remain alive hence.


For a brief moment upon eyelids do inform:
If You were not staying, I too would be in peril;


Is it so that You've received my proximity!
I was floating in some huge vacuity.
|'''El Viajero desconocido, da la bienvenida al Huésped desconocido,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Eres mucho más que la vida misma.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por un breve instante, mis párpados me revelan:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¡Que Tú has recibido mi proximidad!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3479%20TUMI%20MADHUMA%27SE%20PA%27SHE%20ESECHO.mp3 canción] Esecho páshe esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3479 Esecho páshe esecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy