Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3473
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 107 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Ei) Puśpita kadambatale
|Apsarár sáje calecho kár káje
Chilum áṋkhijale
Tomáke cái ámi jiivane


Dardur sane vijanásane
Práńe mane eso otaprote mesho


Basechilum virale
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|Under this same blossoming [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|Cadamba tree]],
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
I had been in tears.
Within my life I yearn for Thee.


Along with the frogs, on a solitary seat,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


I'd sat at a space lonely.
In this world, except You who is there?
|'''Bajo este mismo árbol Cadamba en flor,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Yo había estado llorando.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Junto con las ranas, en un asiento solitario,'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Me había sentado en un espacio solitario.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Megh d́eke jáy mayúre nácáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Svapna vijaŕita man jhalakáy
Mor viinár táre tava váńii báje


Kár priitiri ráge ajáná anuráge
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Hatásh citta mor ucchale
Shravańe manane nididhyásane
|A cloud goes on calling and makes the peacock dance;
|Why are You remote, please do appear still more near;
A dream-entwined mind does flash.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


By Whose loving affection, through an unknown liking,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Surges my dispirited psyche?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Una nube sigue llamando y hace bailar al pavo real;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Una mente entrelazada con sueños destella.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''¿Por cuyo amoroso afecto, a través de un gusto desconocido,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Surge mi psique abatida?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ketakii parág bháse anile
|Din cale jáy baláká pákháy
Júthii parimal háse nava salile
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Jata ruddha dvár chilo ámár
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Palake khulilo kár mantrabale
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Pollen of [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]] is afloat on the breeze;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
With new tears a [[wikipedia:Jasminum_auriculatum|jui jasmine]] fragrance beams.
Behind they leave memory's tiny garland.


However many closed doors had belonged to me,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


By power of Whose mantra, they opened in a wink!
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''El polen de la palmera flota en la brisa;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Con nuevas lágrimas, una fragancia de jazmín jui resplandece.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sin embargo muchas puertas cerradas me habían pertenecido,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¡Por el poder de cuyo mantra, se abrieron en un abrir y cerrar de ojos!'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3473%20EI%20PUS%27PATA%20KADAMBATALE%20CHILUM.mp3 canción] Ei puśpita kadambatale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3473 Ei puśpita kadambatale]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje