Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3473
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 87 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|(Ei) Puśpita kadambatale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Chilum áṋkhijale
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dardur sane vijanásane
Alakśyacári cittavihárii


Basechilum virale
Sarvaduhkhahári he param priya


|Under this same blossoming [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|Cadamba tree]],
|Creation's flow races after just Your kindness;
I had been in tears.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Along with the frogs, on a solitary seat,
Grazing unseen, frolicking in mind,


I'd sat at a space lonely.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Bajo este mismo árbol Cadamba en flor,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Yo había estado llorando.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Junto con las ranas, en un asiento solitario,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Me había sentado en un espacio solitario.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Megh d́eke jáy mayúre nácáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Svapna vijaŕita man jhalakáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kár priitiri ráge ajáná anuráge
Tomári spandane nandana candane


Hatásh citta mor ucchale
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|A cloud goes on calling and makes the peacock dance;
|The links between You and me are many, Lord,
A dream-entwined mind does flash.
Though I am a particle, and You're the Creator.


By Whose loving affection, through an unknown liking,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Surges my dispirited psyche?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Una nube sigue llamando y hace bailar al pavo real;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Una mente entrelazada con sueños destella.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''¿Por cuyo amoroso afecto, a través de un gusto desconocido,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Surge mi psique abatida?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ketakii parág bháse anile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Júthii parimal háse nava salile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jata ruddha dvár chilo ámár
Tumi ná thákile ámio akúle


Palake khulilo kár mantrabale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Pollen of [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]] is afloat on the breeze;
|With You I don't have a difference;
With new tears a [[wikipedia:Jasminum_auriculatum|jui jasmine]] fragrance beams.
You exist, and I remain alive hence.


However many closed doors had belonged to me,
If You were not staying, I too would be in peril;


By power of Whose mantra, they opened in a wink!
I was floating in some huge vacuity.
|'''El polen de la palmera flota en la brisa;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con nuevas lágrimas, una fragancia de jazmín jui resplandece.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sin embargo muchas puertas cerradas me habían pertenecido,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¡Por el poder de cuyo mantra, se abrieron en un abrir y cerrar de ojos!'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3473%20EI%20PUS%27PATA%20KADAMBATALE%20CHILUM.mp3 canción] Ei puśpita kadambatale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3473 Ei puśpita kadambatale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy