Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3529
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 111 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Maner końe saḿgopane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ke go tumi base ekelá
Tomáke cái ámi jiivane


Marma májhe diccho dolá
Práńe mane eso otaprote mesho


Cáoni kichu kaoni kichu
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Chaŕao hási muktámálá
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


|In a corner of the mind, secretly,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
Oh Who are You, seated unaccompanied?


Amid heartcore swing You're giving.
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Naught You wanted, naught You spoke;
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


Smiling, You strew pearly wreaths.
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''
|'''En un rincón de la mente, en secreto,'''
'''Oh, ¿quién eres , sentado sin compañía?'''
 
'''En medio del vaivén del corazón que estás dando.'''
 
'''No querías nada, no dijiste nada;'''
 
'''Sonriendo, esparces guirnaldas de perlas.'''


|-
|-
|Sauṋgii ki keu neiko tomár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tári khoṋje ghora cáridhár
Mor viinár táre tava váńii báje


Atal apár ei carácar
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tái ki niye kheláy bholá
Shravańe manane nididhyásane
|Your companion, might there be nobody,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Though having sought him alone everywhere?
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


This whole universe is immensely deep;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


In a game are You unwitting?[<nowiki/>[[:en:Maner_kone_samgopane#cite_note-4|nb2]]]
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tu compañero, ¿podría ser que no haya nadie,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''aunque lo hayas buscado solo por todas partes?'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Todo este universo es inmensamente profundo;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿Estás inconsciente en un juego?'''<ref group="nb">Esto podría hacer referencia al nombre de Shiva como Bhola o Bholanath.</ref>
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Neiko tomár konoi abháv
|Din cale jáy baláká pákháy
Sakal bhávei tumi mahábháv
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ańu bhúmáy samán prabháv
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Shatek dháráy raco liilá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You don't lack for anything;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
For every entity You are Devotion's Peak.
Behind they leave memory's tiny garland.


With same influence on molecule and Supreme Being,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You compose a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|cosmic play]] in a hundred streams.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No te falta nada;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Para cada entidad eres la Cumbre de la Devoción.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Con la misma influencia sobre la molécula y el Ser Supremo,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Componés una obra cósmica en cien corrientes..'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3529%20MANER%20KON%27E%20SAM%27GOPANE.mp3 canción] Maner końe saḿgopane cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3529 Maner końe saḿgopane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje