Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3528
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 92 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Sahása ánane mor kánane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go base ánamane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mor páne cáo mor páne
Alakśyacári cittavihárii


Kusuma tulechi málá geṋthechi
Sarvaduhkhahári he param priya


Paráte tomáy nirajane
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


|In my garden with face smiling,
Grazing unseen, frolicking in mind,
Oh Who's seated lackadaisically?


Please gaze in my direction, look at me.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


I have picked flowers, a garland I have strung
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


To make You wear privately.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|'''En mi jardín, con rostro sonriente,'''
'''¿Quién está sentado con indiferencia?'''
 
'''Por favor, mira en mi dirección, mírame.'''
 
'''He recogido flores, he hecho una guirnalda'''
 
'''Para que la lleves en privado.'''


|-
|-
|Neiko ámár guńer vyáhrti
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Neiko karma sádhaná diipti
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Neiko bháśáy bháv prasikti
Tomári spandane nandana candane


Áche shudhu priiti manane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I have no virtues to speak of;
|The links between You and me are many, Lord,
Nor have I actional endeavor's splendor.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Through speech there is not thought's ardor;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


There is only love in my thinking.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No tengo virtudes de las que hablar;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tampoco tengo el esplendor de los esfuerzos activos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A través del habla no hay ardor de pensamiento;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Solo hay amor en mi pensamiento.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jug jug dhare base áchi pathe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Alakta sved-sikta smrtite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maner gahane cetaná sarite
Tumi ná thákile ámio akúle


Samvite gáne gáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From age to age by the path am I sitting,
|With You I don't have a difference;
Dyed by sweat-soaked memories.
You exist, and I remain alive hence.


On a stream of consciousness at depths of psyche,
If You were not staying, I too would be in peril;


With many a song awakening.
I was floating in some huge vacuity.
|'''De edad en edad, estoy sentada junto al camino,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''teñida por recuerdos empapados de sudor.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En una corriente de conciencia en las profundidades de la psique,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''con muchas canciones despertando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3528%20SAHA%27SA%20A%27NANE%20MOR%20KA%27NANE.mp3 canción] Sahása ánane mor kánane cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3528 Sahása ánane mor kánane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy