Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3524
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 50 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áshár pradiip niye háte
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tumi esechile prabhu amá ráte
Aneker májhe aneker káje


Pathaháráke diip dekháite
Niyata d́ube ácho


Nikaśa krśńa chilo dhará
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Tava áloke halo bhará
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Ek palaker iuṋgite
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
|The light of hope in hand taking,
On a new-moon night, Lord, You'd appeared,
 
For those who had strayed a lamp to make see.
 
Pitch dark had been the earth;
 
It got filled with luster Yours,
 
By a moment's beckoning.
|'''La luz de la esperanza en la mano,'''
'''En una noche de luna nueva, Señor, apareciste,'''
 
'''Para aquellos que se habían desviado, una lámpara para que pudieran ver.'''
 
'''La tierra había estado sumida en la oscuridad;'''
 
'''Se llenó de tu resplandor,'''
 
'''Con una simple señal.'''


|-
|-
|Shánta samáhita dharátal
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Práńaspandane halo caiṋcal
Aharaha jáci tomári karuńá


Bhálabásá bhará bháve ucchal
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Cidábháse halo cakite
Kena more eká rekhecho
|Earth's surface, still and pacified;
|I perform Your meditation and devotions;
It became restless, throbbing with life...
Always I beseech only Your compassion.


Full of love, with thoughts spry,
In tears I say: Please don't remain afar;


It expressed consciousness instantly.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''La superficie de la tierra, tranquila y pacificada;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Se volvió inquieta, palpitando con vida...'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Llena de amor, con pensamientos ágiles,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Expresó conciencia al instante.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Sei hate tumi ácho sáthe sáthe
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Ańu paramáńu tryasareńute
Práńer áveg jáháke jánái


Otaprotajoge jiivanadharáte
Kuhelii káráy disháhárá tái


Madhuniśyanda srote
Cháyáy náciyá calecho
|To be that only, ever You accompany
|Absent You I have no one else;
Molecule and atom, lit dust motes floating
I make known what is heart's uneasiness.


On the current of existence, all-pervasively
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


With the stream exuding honey.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Para ser solo eso, siempre Tú acompañas'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''A moléculas y átomos, motas de polvo iluminadas flotando'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En la corriente de la existencia, omnipresente,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Con el arroyo que exuda miel.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 81: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3524%20A%27SHA%27R%20PRADIIP%20NIYE%20HA%27TE.mp3 canción] Áshár pradiip niye háte cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3524 Áshár pradiip niye háte]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho