Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3521
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 99 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Mor manamukure
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Ajáná pathik kena) Dáo ná dhará
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áshár kalire kena madhupe bhare
Alakśyacári cittavihárii


Phot́áo ná tvará
Sarvaduhkhahári he param priya


|On my mirror of psyche,
|Creation's flow races after just Your kindness;
Why oh Pilgrim Unknown, You don't grant embrace?
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Hope's bud is infused in the honeybee,
Grazing unseen, frolicking in mind,


But You don't demonstrate haste.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''En mi espejo del alma,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''¿Por qué, oh Peregrino Desconocido, no me concedes tu abrazo?'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''El brote de la esperanza está impregnado en la abeja,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Pero tú no demuestras prisa.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Phule phale áche d́háká tomár e tribhuvan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Gandhaparág mákhá prati koraker man
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nihsva rikta kena e kali akiiṋcan
Tomári spandane nandana candane


Kena ámi sarvahárá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Covered by fruits and flowers is this, Your universe;
|The links between You and me are many, Lord,
On the mind of each bud is coated the scent of pollen.
Though I am a particle, and You're the Creator.


So why is this humble shoot penniless, indigent;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


For me why is everything scarce?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cubierto de frutos y flores está este, tu universo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En la mente de cada brote está recubierto el aroma del polen.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Entonces, ¿por qué este humilde brote es indigente, sin un centavo?'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Por qué para mí todo es escaso?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Lavańákta jale sikta nayan mor
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Viśáder kál-rátri ki náhi habe bhor
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kata málá shukáyeche paŕe áche shudhu d́or
Tumi ná thákile ámio akúle


Áno áshá bhará pashará
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My eyes are wet by [[wikipedia:Tears|water mixed with salt]];
|With You I don't have a difference;
Grief's night of dejection, won't there be a dawn?
You exist, and I remain alive hence.


Threadbare are they become, dried have many garlands;
If You were not staying, I too would be in peril;


And yet You bring hope-filled wares.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mis ojos están húmedos por el agua mezclada con sal;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La noche de desaliento del dolor, ¿no habrá un amanecer?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Se han desgastado, muchas guirnaldas se han secado;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y, sin embargo, tú traes mercancías llenas de esperanza.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3521%20MOR%20MANAMUKURE%20AJA%27NA%27%20PATHIK.mp3 canción] Mor manamukure cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3521 Mor manamukure]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy