Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3550
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 120 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Ceyechilum ámi shudhu tomáke
|Apsarár sáje calecho kár káje
Anek kichu more diye dile dán (tumi)
Tomáke cái ámi jiivane


Bhevechilum tháki niye tomáke
Práńe mane eso otaprote mesho


Jaŕasampade more dile upádhán
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|Only You had I yearned for,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Me You gifted many things.
Within my life I yearn for Thee.


With You stay I, had I thought;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


You pillowed me with riches worldly.
In this world, except You who is there?
|'''Solo a Ti había anhelado,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Tú me regalaste muchas cosas.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Con Ti me quedo, había pensado;'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Tú me colmaste de riquezas mundanas.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Kamal dile dile káṋt́ára jválá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Cike bhare dile kusumamálá
Mor viinár táre tava váńii báje


Sammán diye kare dile utalá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Bhuliye dile more sháshvata gán
Shravańe manane nididhyásane
|A lotus You provided, You gave a thorn's pain burning;
|Why are You remote, please do appear still more near;
[[wikipedia:Choker|Choker]]-like, You filled up a floral wreath.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Deference showing, You gave anxiety;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You made me forget the song everlasting.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Me diste un loto, me diste el dolor ardiente de una espina;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Como un collar, llenaste una corona de flores.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Mostrando deferencia, me diste ansiedad;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Me hiciste olvidar la canción eterna.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Diirgha pather sáthii jáni tomákei
|Din cale jáy baláká pákháy
Ámár káche ár keu kothá nei
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomár pathe cali tomáke petei
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tumi mor dhruvatárá karo avadhán
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I know just You as long road's boon companion;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In my vicinity, nowhere is there someone more.
Behind they leave memory's tiny garland.


Only to attain You, on Your path do I walk;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You are my polestar, kindly pay heed.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Solo te conozco a ti como compañero de viaje en el largo camino;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En mi entorno, no hay nadie más.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Solo para alcanzarte, camino por tu sendero;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tú eres mi estrella polar, por favor, presta atención.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3550%20CEYECHILUM%20A%27MI%20SHUDHU.mp3 canción] Ceyechilum ámi shudhu tomáke cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3550 Ceyechilum ámi shudhu tomáke]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje