Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3540
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 64 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi kusumasuváse
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Bháuṋgá buke diirghashváse
Aneker májhe aneker káje


Tumi kaostubha mańi hiirakera khani
Niyata d́ube ácho


Maru játanár hutáshe
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|With a sweet floral scent Yourself have I desired;
You're immersed perpetually.
From a breast broken by a sigh.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


You're the [[wikipedia:Kaustubha|Kaostubha]] gem, a diamond quarry
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
In dismay of desert pangs.
|'''Con un dulce aroma floral, te he deseado;'''
'''Desde un pecho roto por un suspiro.'''
 
'''Eres la gema Kaostubha, una cantera de diamantes'''
 
'''En la consternación de los dolores del desierto.'''


|-
|-
|Anádi asheś liilá pariveshe
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Káṋdáo hásáo nácáo áveshe
Aharaha jáci tomári karuńá


Káche t́ene náo divasávasheśe
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Cetanár cira cidákáshe
Kena more eká rekhecho
|Beginningless and endless, within [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila's]] confines,
|I perform Your meditation and devotions;
Myself perplexed, You make dance, make laugh and cry.
Always I beseech only Your compassion.


At finish of the day You then pull me nigh
In tears I say: Please don't remain afar;


On mind-sky of awareness, ever and always.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Sin principio ni fin, dentro de los límites de liila,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Yo, perplejo, tú me haces bailar, reír y llorar.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Al final del día, me acercas a ti'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''En el cielo mental de la conciencia, siempre y para siempre.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tomár samán ár keha nái
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Vishve dvitiiya sattá ná pái
Práńer áveg jáháke jánái


Kot́i kot́i tái prańám jánái
Kuhelii káráy disháhárá tái


Tava náme tava sakáshe
Cháyáy náciyá calecho
|Your equivalent, there is not anybody;
|Absent You I have no one else;
In the universe, I don't find a second entity.
I make known what is heart's uneasiness.


And so I proclaim many a ten-million greetings
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


In Your proximity, with Your Holy Name.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''No hay nadie que se te pueda comparar;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''En el universo, no encuentro una segunda entidad.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Y así proclamo muchos millones de saludos'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En tu proximidad, con tu Santo Nombre.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3540%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20KUSUMA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Tomáre ceyechi kusumasuváse cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3540 Tomáre ceyechi kusumasuváse]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho