Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3539
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 65 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kamalkali bale prabhu mor
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kumud kalháre je priitid́or
Aneker májhe aneker káje


Racaná karo sarovare
Niyata d́ube ácho


Tár nái tulaná tár nái tulaná
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Aliguiṋjane prabhaiṋjane
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Sájále já tumi ánamane
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Se nay chalaná se nay chalaná
 
|A lotus bud says: "My Lord,
In stalk's blooming necklace is the thread of love
 
You create with a lake.
 
This has no comparison, its equal is not there.
 
In the bee's buzzing and in gale,
 
Absentmindedly, what You did decorate,
 
Oh it is not a fraud, it's not deceit.
|'''Un capullo de loto dice: «Mi Señor,'''
'''En el collar floreciente del tallo está el hilo del amor'''
 
'''Que Tú creas con un lago.'''
 
'''Esto no tiene comparación, no hay nada igual.'''
 
'''En el zumbido de las abejas y en el vendaval,'''
 
'''Distraídamente, lo que Tú decoraste,'''
 
'''Oh, no es un fraude, no es un engaño.'''


|-
|-
|Prabháte álo d́hele diyecho
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Sandhyáráger rauṋe ráuṋiyecho
Aharaha jáci tomári karuńá


Nrtyer tále tále mandánile
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Sab kichu dile nije ele ná
Kena more eká rekhecho
|"Upon the morn You've lavished light;
|I perform Your meditation and devotions;
With evening's colors You have dyed.
Always I beseech only Your compassion.


To many a dance beat, to a wind sweetly tame,
In tears I say: Please don't remain afar;


Everything You gave, though came not personally.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''«Por la mañana has derramado luz;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Con los colores de la tarde has teñido.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''A muchos ritmos de baile, a un viento dulcemente manso,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Todo lo que diste, aunque no vino personalmente.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Bhuvan cheye tava máyár khelá
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Jiivan beye álo cháyár melá
Práńer áveg jáháke jánái


Tumi ácho ámi áchi sár jenechi
Kuhelii káráy disháhárá tái


E jánáy áche cira sántvaná
Cháyáy náciyá calecho
|"Spread across the world is Your [[wikipedia:Maya_(religion)|maya's]] merrymaking;
|Absent You I have no one else;
Life consists of light and shade's assembly.
I make known what is heart's uneasiness.


You exist and I exist, it's the gist I have known;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


In this knowledge is a solace everlasting."
While in shadow You have gone on dancing.
|'''«Por todo el mundo se extiende la alegría de tu maya;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''La vida consiste en la unión de la luz y la sombra.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Tú existes y yo existo, esa es la esencia que he conocido;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En este conocimiento hay un consuelo eterno».'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3539%20KAMALAKALI%20BALE%20PRABHU%20MOR.mp3 canción] Kamalkali bale prabhu mor cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3539 Kamalkali bale prabhu mor]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho