Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3536
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 68 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Ei) Rúpera ságare kii kare
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Arúp ratan dhará dile
Aneker májhe aneker káje


(Ámi) Bhávite pári ná bujhiyá ut́hi ná
Niyata d́ube ácho


Karo kemane e liilá prati pale
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|On this same form-ocean in what manner,
You're immersed perpetually.
Oh the Formless Gem, did You surrender?
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


I cannot imagine, fail I to understand
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
How You make this [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] every moment.
|'''En este mismo océano de formas, ¿de qué manera,'''
'''oh Gema sin forma, te rendiste?'''
 
'''No puedo imaginar, no logro comprender'''
 
'''cómo creas este liila a cada momento.'''


|-
|-
|Tarii beye jáo dúr hate dúre
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Anádi asheś kalpanániire
Aharaha jáci tomári karuńá


Másárta kále upekśá kare
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Eta jug kii kare rahile
Kena more eká rekhecho
|A ship You go on sailing from far to still farther,
|I perform Your meditation and devotions;
Birthless and endless on fancy's waters.
Always I beseech only Your compassion.


The time of monthly affliction having disregarded,
In tears I say: Please don't remain afar;


How did You remain for so many ages?
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Como un barco, sigues navegando desde lejos hacia más lejos aún,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''sin nacimiento y sin fin, sobre las aguas de la fantasía.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Habiendo ignorado el tiempo de la aflicción mensual,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''¿cómo permaneciste durante tantas eras?'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Já icchá tumi kare calo prabhu
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Saḿkalpe t́alo náko kabhu
Práńer áveg jáháke jánái


Samadarshii kśudra brhate tabu
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sab manane madhu mákhále
Cháyáy náciyá calecho
|What You will, You go on making, Lord;
|Absent You I have no one else;
Never You waver in Your determination.
I make known what is heart's uneasiness.


Yet both small and large get equal consideration;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


On all cogitation honey You coated.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Lo que quieres, lo sigues haciendo, Señor;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''nunca vacilas en tu determinación.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Sin embargo, tanto lo pequeño como lo grande reciben la misma consideración;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''lo cubres todo con miel de cogitación.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3536%20EI%20RU%27PER%20SA%27GARE%20KII%20KARE.mp3 canción] Ei rúpera ságare kii kare cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3536 Ei rúpera ságare kii kare]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho