Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0520
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ke go palásh vane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Dekhe jena mane hay cini tomáre
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Esecho maner końe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Man ráuṋiye kena ácho dúre
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Who goes there inside the palash grove?
Catching a glimpse, it seems as if I know Thee.


You've arrived within a niche of my mind;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


My mind You have tinted, so why keep Your distance?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''¿Quién entra en el bosquecillo de palash?'''
'''Al vislumbrarte, parece como si Te conociera.'''


'''Has llegado dentro de un nicho de mi mente;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Has teñido mi mente, ¿por qué mantener la distancia?'''
|-
|-
|Phuler vane áj dakhin háoyá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mit́e geche mor sakal cáoyá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Khushiir joyáre ekhan egiye jáoyá
Prasanno bhava he citi anubhava


Nácte nácte tomáy ghire ghire
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Today, in the floral garden, there's a southern wind;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Satisfied are all of my desires.


A tide of delight now gains ground
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


To dance and dance round about Thee.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Hoy, en el jardín floral, sopla un viento del sur;'''
'''Satisfechos están todos mis deseos.'''


'''Una marea de deleite ahora gana terreno'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Para bailar y danzar en torno a Ti.'''
|-
|-
|Vishvabhuvan tomár rúpe bhará
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sakal hrdaye tumi álo kará
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sakal manane tumi sudhá jhará
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


(Tomáy) Bhávár ánande bhási áṋkhiniire
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Filled with Your beauty is the universe;
|Established in the principle of social equality,
You enlighten every mind.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In every thought, ambrosia You exude;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Musing on You, I float in bliss, tearfully.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Lleno de Tu belleza está el universo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tú iluminas cada mente.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En cada pensamiento, ambrosía Tú exudas;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Musitando en Ti, floto en dicha, con lágrimas en los ojos.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___520%20KE%20GO%2C%20%20PALA%27SH%20VANE%202.mp3 canción] Ke go palásh vane cantada por Ashok Bhaduri y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___520%20KE%20GO%2C%20PALA%27SH%20VANE.mp3 canción] Ke go palásh vane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 






[[Canción 0520 Ke go palásh vane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah