Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3533
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 71 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áloker ei jharńádháráy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ke tumi ele
Aneker májhe aneker káje


Mor páne cáo áṋkhi mele
Niyata d́ube ácho


Chilum ghume amánisháy
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Krpá kare mor káche ele
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


|With this same fount of effulgence,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
Who are You that came?
 
Eyes opened, at me gaze.
 
Like the new-moon night, I'd been aslumber,
 
Graciously, into my vicinity You came.
|'''Con esta misma fuente de resplandor,'''
'''¿Quién eres tú que has venido?'''
 
'''Ojos abiertos, mirándome fijamente.'''
 
'''Como la noche de luna nueva, yo dormía,'''
 
'''y tú, con gentileza, viniste a mi lado.'''


|-
|-
|Báhir bhitar náhiko tomár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Vikashita tumi campakahár
Aharaha jáci tomári karuńá


Abhrotthara tuuṋga áṋdhár
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Parashe kaluś náshile
Kena more eká rekhecho
|No outer or inner side is Yours;
|I perform Your meditation and devotions;
Manifest, You're a string of [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia.]]
Always I beseech only Your compassion.


Rising cloud-born is the light's non-presence;
In tears I say: Please don't remain afar;


By Your touch, the flaw You washed away.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''No hay lado exterior ni interior en ti;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''manifiesto, eres una cadena de magnolias.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''La luz que nace de las nubes es la ausencia de presencia;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Con tu toque, la imperfección se desvaneció.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Vishvamaner mańikár hár
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Ameya tumi atal apár
Práńer áveg jáháke jánái


Shánta snigdha smita sudhásár
Kuhelii káráy disháhárá tái


Kebá jáne tumi ná jánále
Cháyáy náciyá calecho
|The cosmic mind's necklace gem-studded,
|Absent You I have no one else;
You are beyond measure, bottomless, unlimited.
I make known what is heart's uneasiness.


Tranquil and affectionate nectar's essence;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Who would know if You did not proclaim!
While in shadow You have gone on dancing.
|'''El collar de la mente cósmica, tachonado de gemas,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Eres inconmensurable, insondable, ilimitado.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''La esencia tranquila y afectuosa del néctar;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¡Quién lo sabría si no lo proclamaras!'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3533%20A%27LOKER%20EI%20JHARN%27A%27DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Áloker ei jharńádháráy, ke tumi ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3533 Áloker ei jharńádháráy, ke tumi ele]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho