Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3531
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 73 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kánu mor jadi náhi elo gokule
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Jadi náhi elo gokule
Aneker májhe aneker káje


Kiser tare sáj kiser samáj láj
Niyata d́ube ácho


Málá gáṋthá málati phule
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|If to Gokul my Kanu did not come,
You're immersed perpetually.
If to Gokul He did not come,
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Raiment is for Whose sake, toward Whom social shame,
'''estás inmerso perpetuamente.'''


The garland threaded with malatii blossom.
|-
|'''Si a Gokul mi Kanu'''<ref group="nb">Kánu es un nombre cariñoso con el que se llamaba a Krsna cuando era niño. Significa «hermoso» o «guapo».</ref> '''no hubiera venido,'''
|Ámi kari tava dhyán upásaná
'''Si a Gokul Él no hubiera venido,'''
Aharaha jáci tomári karuńá


'''¿Para quién son las vestiduras, hacia quién la vergüenza social,'''
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


'''La guirnalda entrelazada con flores de malatii?'''
Kena more eká rekhecho
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


|-
In tears I say: Please don't remain afar;
|Bhávi táre divánishi bhási tári bháve mishi
Nayaner kajjvale dekhi sadá tári hási


Tári priiti marme dole
Why have You retained me unaccompanied?
|On Him I think day and night, with His thought mingling float I;
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
In the kohl of eyes, always I see His smile;
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


Only His love sways at heart-core.
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''
|'''En Él pienso día y noche, con Su pensamiento mezclándose floto;'''
'''En el kohl de los ojos, siempre veo Su sonrisa;'''


'''Solo Su amor se balancea en el centro del corazón.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Liilánande sei mananer manorama
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Nityánanda vibhu práńeri priyatama
Práńer áveg jáháke jánái


Bháśár báṋdhan bheuṋge bháv mor durdama
Kuhelii káráy disháhárá tái


Tári t́áne chot́e akúle
Cháyáy náciyá calecho
|In that same sportive bliss of thinking mind-pleasing,
|Absent You I have no one else;
The ever-happy Deity is my life's Dearest Darling.
I make known what is heart's uneasiness.


Having burst linguistic binding, my thought process unruly
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Races absent limitation upon just His attraction.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En esa misma dicha juguetona de pensar en lo que agrada a la mente,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''La Deidad siempre feliz es el ser más querido de mi vida.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Habiendo roto las ataduras lingüísticas, mi proceso mental rebelde'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Corre sin límites solo hacia Su atracción.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3531%20KA%27N%27U%20MOR%20JADI%20NA%27HI%20ELO%20GOKULE.mp3 canción] Kánu mor jadi náhi elo gokule cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3531 Kánu mor jadi náhi elo gokule]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho