Diferencia entre revisiones de «Canción 0519 Ke go ásiyácho, madhu d́háliyácho»
song 0519 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 75: | Línea 75: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___519%20KE%20GO%20A%27SIYA%27CHO%20MADHU.mp3 canción] Ke go ásiyácho, madhu d́háliyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___519%20KE%20GO%20A%27SIYA%27CHO%20MADHU.mp3 canción] Ke go ásiyácho, madhu d́háliyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:02 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ke go ásiyácho
Madhu d́háliyácho Paráńer kańá kańáte |
Who has arrived?
You've poured honey On every molecule of life. |
¿Quién ha llegado?
Has derramado miel En cada molécula de vida. |
| Mádhurii enecho
Klesh bhuláyecho Mamatámadhur hásite |
You've brought sweetness
And made forget the anguish, With Your kind and loving smile. |
Has traído dulzura
Y hecho olvidar la angustia Con tu amable y amorosa sonrisa. |
| Bhúláye diyecho ke ápan par
Ek kare diyecho báhir ghar Hiyár áveg chaŕáye diyecho Nikhiler końe końete |
You've made oblivious to who is friend or foe;
You've made one both parts unknown and home. You have strewn heartfelt affection In every corner of the universe. |
Has hecho olvidar quién es amigo o enemigo;
Has hecho que uno sea a la vez parte desconocida y hogar. Has esparcido afecto sincero En cada rincón del universo. |
| Bhedbuddhi o shośań avicár
E jagate erá thákibe ná ár Jiivanpátra bhariyá diyecho Sudhárase káná kánáte |
Unfair are exploitation and prejudice;
In this world they'll not persist. You have filled life's vessel With a flow of nectar to the very brim. |
Injustos son la explotación y el prejuicio;
En este mundo no persistirán. Has llenado el recipiente de la vida Con un flujo de néctar hasta el borde. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ke go ásiyácho, madhu d́háliyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse