Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3418
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 76 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jyotsná ráte manaviithite
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Gán geye jái káńe káńe
Aneker májhe aneker káje


E gán ámár nay vyathábhár
Niyata d́ube ácho


Áche se bhará sure táne
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|On a moonlit night at an avenue of psyche,
You're immersed perpetually.
I keep singing into every ear.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


This My song is not a load of pain;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
It is filled with [[wikipedia:Tonic_(music)|key-note]] and melody.
|'''En una noche iluminada por la luna, en una avenida de la psique,'''
'''sigo cantando en cada oído.'''
 
'''Esta canción mía no es una carga de dolor;'''
 
'''está llena de notas clave y melodía.'''


|-
|-
|E gán ámár tomár tare
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Háráy náko andhakáre
Aharaha jáci tomári karuńá


Tháke se maner antahpure
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Rauṋ-berauṋer phulavitáne
Kena more eká rekhecho
|This song of Mine, it is for thee;
|I perform Your meditation and devotions;
It gets not lost in darkness gloomy.
Always I beseech only Your compassion.


Lives it in mind's cloistered dwelling,
In tears I say: Please don't remain afar;


Neath a motley floral canopy.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Esta canción mía es para ti;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''no se pierde en la oscuridad lúgubre.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Vive en la morada claustral de la mente,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''bajo un dosel floral abigarrado.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|E gan ámár paŕe jhare
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Svarńabelár báluká pare
Práńer áveg jáháke jánái


Bhule giye jata átma pare
Kuhelii káráy disháhárá tái


Bhese se jáy dúr ujáne
Cháyáy náciyá calecho
|This song of Mine is exuded, dropping
|Absent You I have no one else;
Upon sands of a golden beach.
I make known what is heart's uneasiness.


All distinction own and other, ignoring,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


It goes floating far upstream.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Esta canción mía se exuda, cayendo'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''sobre las arenas de una playa dorada.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Ignorando toda distinción propia y ajena,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''flota lejos río arriba.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3418%20JYOTSNA%27%20RA%27TE%20MAN%20VIITHITE.mp3 canción] Jyotsná ráte manaviithite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3418 Jyotsná ráte manaviithite]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho