Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3411
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 83 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi je gán shonále vishve prabhu
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tumi ácho táte mishe
Aneker májhe aneker káje


Hrday hate utsárita haye
Niyata d́ube ácho


Bhese jáy se niilákáshe
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|The song You sang to the world, Lord,
You're immersed perpetually.
With it You are married.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


From the heart having been beamed,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
On azure firmament it goes sailing.
|'''La canción que cantaste al mundo, Señor,'''
'''Con ella estás casado.'''
 
'''Desde el corazón que ha sido irradiado,'''
 
'''En el firmamento azul navega.'''


|-
|-
|Ańu paramáńu náce náce tárá
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Kot́i niiháriká náce átmahárá
Aharaha jáci tomári karuńá


Tomár gáner tále sabár antarále
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Práńiin praeti bhávávege bháse
Kena more eká rekhecho
|Molecules and atoms dance, dance the stars;
|I perform Your meditation and devotions;
And rapt they dance, ten million nebulas...
Always I beseech only Your compassion.


Screened from sight of everyone, to Your song's beat
In tears I say: Please don't remain afar;


The living being's longing rises passionately.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Las moléculas y los átomos bailan, bailan las estrellas;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Y extasiadas bailan, diez millones de nebulosas...'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Ocultos a la vista de todos, al ritmo de tu canción,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''El anhelo de los seres vivos se eleva apasionadamente.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Sarva carácar giitimáliká
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Spandita mandrita citi alaká
Práńer áveg jáháke jánái
 
Nandita ásave álor mahotsave


Jáne ná kii cáy áji se
Kuhelii káráy disháhárá tái
|All created beings are a necklace of song,
A psychic Providence, throbbing and sonorous...


Elated by light's wine at a great festivity,
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


They know not what He wishes presently.
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
|'''Todos los seres creados son un collar de canciones,'''
'''Una providencia psíquica, palpitante y sonora...'''


'''Eufóricos por el vino de la luz en una gran fiesta,'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''No saben lo que Él desea en este momento.'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3411%20TUMI%20JE%20GA%27N%20SHON%27A%27LE%20VISHVA.mp3 canción] Tumi je gán shonále vishve prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3411 Tumi je gán shonále vishve prabhu]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho