Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3483
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3641
 
(No se muestran 158 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Diye gelo sab kichu je se
|Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale
Hese hese manke niye jáy
Kon se liilár chale jáni ná tumi kii cáo


Cáyni kona kichui se
Adhare amiya hási gopane gele pashi'


Sabái táre sab kichu je dey
Bhávite páre ná keu kena liilá race' jáo


|Everything that He went, having given,
|I don't grasp by what [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] strength You entered mental depths;
He goes ever smiling, the mind taking.
By which wile of that [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] I know not what You fancy?


Not a thing did He covet;
An ambrosial smile on lips, penetrating secretly You did persist;


All to Him everyone, they offer.
None can imagine why a divine play You go on creating.
|'''Todo lo que Él fue, habiendo dado,'''
|'''No comprendo con qué fuerza mágica te adentraste en las profundidades mentales;'''
'''Él va siempre sonriendo, llevándose la mente.'''
'''¿Por qué artimaña de ese liila, que desconozco, te apetece?'''


'''No codició nada;'''
'''Con una sonrisa ambrosíaca en los labios, persististe en penetrar en secreto;'''


'''Todos le ofrecen todo.'''
'''Nadie puede imaginar por qué sigues creando un juego divino.'''


|-
|-
|Cáoyá ná cáoyári pare
|Anádikál theke anante bhese' calo
Táhár ásan úrdhva stare
Alakśye theke d́eke' marme kathá balo


Priitite tár dyuti jhare
Rúper úrdhvaloke arúp mádhurii mekhe'


Táre cheŕe beṋce tháká dáy
Nija paricay d́heke' kalmaś niye náo
|Past all things, wanted and unwanted,
|From time immemorial, eternally You continue floating;
His throne resides at a higher level.
Having called from place unseen, to core of heart You speak.


From His love emanates effulgence;
Above the realm of form, the sweetness-coated Formless,


Him forsaken, it's hard to stay living.
Hiding own identity, filthiness, off You carry.
|'''Más allá de todas las cosas, deseadas y no deseadas,'''
|'''Desde tiempos inmemoriales, sigues flotando eternamente;'''
'''Su trono reside en un nivel superior.'''
'''Tras llamar desde un lugar invisible, hablas al núcleo del corazón.'''


'''De Su amor emana resplandor;'''
'''Por encima del reino de la forma, el Sin Forma envuelto en dulzura,'''


'''Abandonado por Él, es difícil seguir viviendo.'''
'''ocultando tu propia identidad, te llevas la inmundicia.'''
|-
|-
|Álo-áṋdháreri páre
|Tomár samán ár tribhuvane keha nái
Varńátiite ekádháre
Svarga martya pátále dvitiiya náhi pái


Shakti-citi bale táre
Mukti sádhan vibhu sarvánusyúta prabhu


Carácare tár stuti gáy
Alakha álok mekhe' áloker giiti gáo
|On the far shore of my light and darkness,
|Your equal in the three worlds, there is no other;
Beyond color, in one and the same vessel,
At Heaven, Earth, or Hell, a second I don't discover.


Strength and psyche, Himself they express;
The God effecting liberation, all-pervading Lord,


All created entities, His praise they sing.
Unseen light having smeared, light's song You sing.
|'''En la lejana orilla de mi luz y mi oscuridad,'''
|'''No hay nadie igual a ti en los tres mundos;'''
'''Más allá del color, en un mismo recipiente,'''
'''ni en el Cielo, ni en la Tierra, ni en el Infierno, descubro a un segundo.'''


'''La fuerza y la psique, Él mismo se expresan;'''
'''El Dios que lleva a cabo la liberación, el Señor que todo lo impregna,'''
 
'''Todas las entidades creadas cantan Sus alabanzas.'''


'''habiendo untado la luz invisible, cantas el canto de la luz.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3483%20DIYE%20GELO%20SAB%20KICHU%20JE%20SE.mp3 canción] Diye gelo sab kichu je se cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3641%20MANER%20GAHANE%20ELE.mp3 canción] Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3483 Diye gelo sab kichu je se]]
[[Canción 3641 Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale]]

Revisión actual - 05:30 26 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale

Kon se liilár chale jáni ná tumi kii cáo

Adhare amiya hási gopane gele pashi'

Bhávite páre ná keu kena liilá race' jáo

I don't grasp by what magic strength You entered mental depths;

By which wile of that liila I know not what You fancy?

An ambrosial smile on lips, penetrating secretly You did persist;

None can imagine why a divine play You go on creating.

No comprendo con qué fuerza mágica te adentraste en las profundidades mentales;

¿Por qué artimaña de ese liila, que desconozco, te apetece?

Con una sonrisa ambrosíaca en los labios, persististe en penetrar en secreto;

Nadie puede imaginar por qué sigues creando un juego divino.

Anádikál theke anante bhese' calo

Alakśye theke d́eke' marme kathá balo

Rúper úrdhvaloke arúp mádhurii mekhe'

Nija paricay d́heke' kalmaś niye náo

From time immemorial, eternally You continue floating;

Having called from place unseen, to core of heart You speak.

Above the realm of form, the sweetness-coated Formless,

Hiding own identity, filthiness, off You carry.

Desde tiempos inmemoriales, sigues flotando eternamente;

Tras llamar desde un lugar invisible, hablas al núcleo del corazón.

Por encima del reino de la forma, el Sin Forma envuelto en dulzura,

ocultando tu propia identidad, te llevas la inmundicia.

Tomár samán ár tribhuvane keha nái

Svarga martya pátále dvitiiya náhi pái

Mukti sádhan vibhu sarvánusyúta prabhu

Alakha álok mekhe' áloker giiti gáo

Your equal in the three worlds, there is no other;

At Heaven, Earth, or Hell, a second I don't discover.

The God effecting liberation, all-pervading Lord,

Unseen light having smeared, light's song You sing.

No hay nadie igual a ti en los tres mundos;

ni en el Cielo, ni en la Tierra, ni en el Infierno, descubro a un segundo.

El Dios que lleva a cabo la liberación, el Señor que todo lo impregna,

habiendo untado la luz invisible, cantas el canto de la luz.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3641 Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale