Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3457
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
(No se muestran 166 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár gopál háriye geche
|Bhálabesechi tomáre ámi
Maner vrndávane káṋdi
Cáiná kichui vinimaye


D́eke d́eke páiná táke
Sabákár tumi marmer mańi


Tabu ásháy hiyáy báṋdhi
Mandrita mananilaye


|My [[wikipedia:Gopala-Krishna|Gopal]] has got misplaced;
|Yourself have I loved;
At mind's [[wikipedia:Vrindavan#Religious_heritage|Vrindavan]] I weep.
In exchange I want nothing.


Calling and calling Him, I don't obtain;
You're the gem of core for everyone,


Nonetheless, hope to heart I leash.
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Mi Gopal se ha perdido;'''
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''En Vrindavan, en mi mente, lloro.'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Lo llamo y lo llamo, pero no lo consigo;'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


'''Sin embargo, mantengo la esperanza en mi corazón.'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


|-
|-
|Shuńiniko táhár kathá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Diye gechi shudhu vyathá
Pátáler tale púta sarovare


Priitir rauṋer málá
Patre patre chatre chatre


Kabhu paráiniko gáṋthi
Phirechi nirásha hrdaye
|I did not hear His words;
|I've roamed in search on mountain peaks,
Only pain have I transferred.
On plains of hell, and on lakes holy,


A garland of love's color
In each place of shade from every leaf,


I thread, yet ne'er did I make wear.
I've returned with heart despairing.
|'''No escuché Sus palabras;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Solo he transmitido dolor.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Una guirnalda del color del amor'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Enhebro, pero nunca la he hecho lucir.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Se ceyeche saralatá
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ámár chilo kut́ilatá
Dekhi sabákár tumi samáhár


Vakrapathe táke pete
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Ceyechi niravadhi
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Bhávi avasheśe kśami
Hard it is to fathom with my power


Dośe áj se áse jadi
Your boundless scheme.
|Candor has He wanted;
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
Mine had been a line curved.
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


On a crooked path Himself to gain,
'''Es difícil comprender con mi poder'''
 
I have craved constantly.
 
I think in the end is brooking
 
Sin, if today He appears.
|'''Él ha querido sinceridad;'''
'''La mía ha sido una línea curva.'''
 
'''En un camino tortuoso para ganarlo a Él,'''
 
'''he anhelado constantemente.'''
 
'''Creo que al final es tolerar'''
 
'''el pecado, si hoy Él aparece.'''


'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 82: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3457%20A%27MA%27R%20GOPA%27L%20HA%27RIYE%20GECHE.mp3 canción] Ámár gopál háriye geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3457 Ámár gopál háriye geche]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi