Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3455
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
(No se muestran 168 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gánete esecho dolá diyecho
|Bhálabesechi tomáre ámi
Mane rauṋ lágiyecho
Cáiná kichui vinimaye


Tumi atulaniiya tumi atulaniiya
Sabákár tumi marmer mańi


Bhálabesecho álo d́helecho
Mandrita mananilaye


Sabár priya (tumi)
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


|With song You have come, swing You have given;
You're the gem of core for everyone,
On the mind color You have varnished.


You are unequaled, incomparable.
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


You have loved, light You have lavished;
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


You are everyone's Beloved.
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''
|'''Con canciones has venido, con swing has dado;'''
'''Sobre la mente has barnizado con color.'''
 
'''Eres inigualable, incomparable.'''
 
'''Has amado, has derramado luz;'''
 
'''Eres el Amado de todos.'''


|-
|-
|Srśt́ir áditeo tumi chile
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Sarjana májhe lukáye rahile
Pátáler tale púta sarovare


Aiṋjita cokhe maiṋjulánane
Patre patre chatre chatre


Sabákár varańiiya
Phirechi nirásha hrdaye
|Even at the start of Creation, You'd been there;
|I've roamed in search on mountain peaks,
Mid those formed, You had stayed concealed.
On plains of hell, and on lakes holy,


With bright eyes and handsome mien;
In each place of shade from every leaf,


For everyone's welcome, You are fit.
I've returned with heart despairing.
|'''Incluso al comienzo de la Creación, ya estabas allí;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Entre los creados, te mantuviste oculto.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Con ojos brillantes y semblante apuesto;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Para la bienvenida de todos, eres perfecto.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Áshray jáce sakale tomár
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Shravańe manane bháve bhávanár
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Bodhe bodhátiite citi sudhásrote


Sháshvata pújaniiya
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|Everybody prays for Your protection.
By hearing and contemplating with thought anxious.


In wisdom and beyond, with a mental flow of ambrosia,
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


You're deserving of perpetual worship.
Hard it is to fathom with my power
|'''Todos rezan por tu protección.'''
'''Al escuchar y contemplar con pensamiento ansioso.'''


'''En sabiduría y más allá, con un flujo mental de ambrosía,'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Eres digno de adoración perpetua.'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 76: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3455%20GA%27NETE%20ESECHO%20DOLA%27%20DIYECHO.mp3 canción] Gánete esecho dolá diyecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3455 Gánete esecho dolá diyecho]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi