Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3454
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
(No se muestran 169 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nayane chilo kájal játanári jal
|Bhálabesechi tomáre ámi
Dhuye tá dilo
Cáiná kichui vinimaye


Ke dilo mane vyathá kao se kathá
Sabákár tumi marmer mańi


Kena se káṋdálo
Mandrita mananilaye


|In eyes had been [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|antimony]]; agony's tears,
|Yourself have I loved;
He washed that away.
In exchange I want nothing.


Who pained the mind, pray do tell;
You're the gem of core for everyone,


Why to cry did He make?
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''En los ojos había antimonio; lágrimas de agonía,'''
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''Él lo lavó todo.'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''¿Quién causó dolor a la mente, por favor, dime?'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


'''¿Por qué hizo llorar?'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


|-
|-
|Tháke se kotháy balo
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomáre kare vikala
Pátáler tale púta sarovare


Áṋkhi tái chalachala
Patre patre chatre chatre


Se maner kathá ná shuńilo
Phirechi nirásha hrdaye
|Where He dwells, please do say–
|I've roamed in search on mountain peaks,
Yourself He impairs.
On plains of hell, and on lakes holy,


Hence the eyes, they cascade;
In each place of shade from every leaf,


Heard He not that mental tale.
I've returned with heart despairing.
|'''Dónde mora, por favor, dime...'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Él mismo se perjudica.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''De ahí que los ojos lloren en cascada;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''No escuchó esa historia mental.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Se priya eta ki nit́hur
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tomáre kareche vidhur
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tabe kena háse madhur
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Jadi marma ná bujhilo
Tomár apár áshaye
|That Beloved, is He so much ruthless–
|What had been my wisdom and acumen,
Yourself He has left afflicted.
I see You are everyone's assortment.


Why He smiles sweetly then,
Hard it is to fathom with my power


If He did not understand heart's pain?
Your boundless scheme.
|'''Ese Amado, ¿es tan despiadado?'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Él mismo te ha dejado afligido.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''¿Por qué sonríe dulcemente entonces,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''
 
'''si no entendió el dolor del corazón?'''


'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3454%20NAYANE%20CHILO%20KA%27JALA.mp3 canción] Nayane chilo kájal játanári jal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3454 Nayane chilo kájal játanári jal]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi