Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3452
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
(No se muestran 171 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Svapane dekhechi bhálabesechi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Dekhá hay nái nayane
Cáiná kichui vinimaye


Chinu ghumaghore chinu ghumaghore
Sabákár tumi marmer mańi


Ghráta candane anáhat manane
Mandrita mananilaye


Bujhechi esechile ámára ghare
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


|In dream I have seen and I have loved–
You're the gem of core for everyone,
Before eyes there's no meeting;


It had been in deep sleep, in deep sleep.
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


On [[wikipedia:Sandalwood|sandalwood]], by unhurt psyche
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


I have understood that You have come to my dwelling.
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''
|'''En sueños he visto y he amado,'''
'''ante mis ojos no hay encuentro;'''
 
'''ha sido en sueño profundo, en sueño profundo.'''
 
'''Sobre sándalo, junto a una psique ilesa,'''
 
'''he comprendido que has venido a mi morada.'''


|-
|-
|Sab ceye ámár tumi ápanár
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ańute sákśii tumi guńe samáhár
Pátáler tale púta sarovare


Duhkhe sukhe ácho sauṋge ámár
Patre patre chatre chatre


Priiti d́hálo dyutinikare
Phirechi nirásha hrdaye
|You're my own, more than my all;
|I've roamed in search on mountain peaks,
You observe an atom, with properties a collection.
On plains of hell, and on lakes holy,


In both happiness and sorrow, You are my companion;
In each place of shade from every leaf,


Love You pour with splendors aplenty.
I've returned with heart despairing.
|'''Eres mío, más que todo lo que tengo;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Observas un átomo, con propiedades, una colección.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Tanto en la felicidad como en la tristeza, eres mi compañero;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Derramas amor con esplendor abundante.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Tomár káche cáoyá ná-cáoyá samán
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Prayojan áyojan bojho saḿsthán
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Dáo abhishápe abhiśek hatamáne mán


Já karo bhávár báhire
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|In Your presence, getting and not getting are equal;
You understand the things needed and their wherewithal.


To the damned You give ablution, to the spurned, honor;
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


What You execute is beyond imagining.
Hard it is to fathom with my power
|'''En tu presencia, obtener y no obtener son lo mismo;'''
'''Entiendes las cosas necesarias y sus medios.'''


'''A los condenados les das ablución, a los despreciados, honor;'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Lo que ejecutas está más allá de lo imaginable.'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 76: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3452%20SVAPANE%20DEKHECHI%20BHA%27LA%20BESECHI.mp3 canción] Svapane dekhechi bhálabesechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3452 Svapane dekhechi bhálabesechi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi