Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3451
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 103 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Vasanta viithikáy phulamálikáy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ke elo núpura páy
Aneker májhe aneker káje


Ámi cininá táre kabhu dekhini táre
Niyata d́ube ácho


Arúpa áuṋgináy rúpera máyáy
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Nijere chaŕiye jáy
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Akapat́e go akátare
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
|On a springtime avenue lined with floral wreaths,
Who arrived with ankle-bells on feet:
 
Him I do not recognize, Him I never saw.
 
In a formless courtyard by form's [[wikipedia:Maya_(religion)|sorcery]],
 
His own self He goes on scattering,
 
Unflinching, oh with open heart.
|'''En una avenida primaveral bordeada de guirnaldas florales,'''
'''Llegó con cascabeles en los tobillos:'''
 
'''A él no lo reconozco, nunca lo vi.'''
 
'''En un patio sin forma por arte de magia,'''
 
'''Él mismo se dispersa,'''
 
'''Sin vacilar, oh, con el corazón abierto.'''


|-
|-
|Saritár jale shishirer dodule
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Bháver deule rauṋer kishale
Aharaha jáci tomári karuńá


Sabetei áche bhariyá rayeche
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Man jáhá neháre ánkhi jáháre here
Kena more eká rekhecho
|In river-water with the dew's oscillation,
|I perform Your meditation and devotions;
At temple of thought with foliage of color,
Always I beseech only Your compassion.


You've remained, You're pervading everyone,
In tears I say: Please don't remain afar;


Whatever mind espies, what the eyes regard.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En el agua del río con la oscilación del rocío,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''En el templo del pensamiento con follaje de color,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Tú has permanecido, Tú lo impregnas todo,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Todo lo que la mente espía, todo lo que los ojos contemplan.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Thai kona nái jata bheve jái
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Pradish anudishe se mohane pái
Práńer áveg jáháke jánái
 
Adrishikhare udadhi gabhiire


Tár mahimá jhare sabe táháre smare
Kuhelii káráy disháhárá tái
|Much as I continue thinking, no limit is there;
At each compass-point I obtain that Charming Entity.


On mountain peak and at ocean bottom,
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


His glory emanates, Him everyone does recall.
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
|'''Por mucho que siga pensando, no hay límite;'''
'''En cada punto cardinal obtengo esa Entidad Encantadora.'''


'''En la cima de la montaña y en el fondo del océano,'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Su gloria emana, todos lo recuerdan.'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 82: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3451%20VASANTA%20BINAKA%27Y%20PHUL%20MA%27LIKA%27Y.mp3 canción] Vasanta viithikáy phulamálikáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3451 Vasanta viithikáy phulamálikáy]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho