Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3436
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 108 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik káche eso
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kśańatare ghare baso
Aneker májhe aneker káje


Ghare baso
Niyata d́ube ácho


Tomárei cái ámi je sadái
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Bheve more bhálabeso
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


|Oh the Unknown Traveler, please do come near;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
At my home be seated momentarily,
 
At my shrine please take a seat.
 
Yourself alone I desire, that I wish always;
 
Having imagined You might cherish me.
|'''Oh, Viajero Desconocido, acércate, por favor;'''
'''En mi casa siéntate un momento ,'''
 
'''Por favor, en mi santuario toma asiento.'''
 
'''Solo te deseo a ti, eso es lo que siempre deseo;'''
 
'''Habiendo imaginado que tú podrías amarme.'''


|-
|-
|Din áse jáy tava bhávanáy
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Nishá shiharáy priiticetanáy
Aharaha jáci tomári karuńá


Asheśa vindu karuńásindhu
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Smita cokhe mrdu heso
Kena more eká rekhecho
|In thought of You the day arrives and departs;
|I perform Your meditation and devotions;
The night thrills with a sense of love.
Always I beseech only Your compassion.


Endless a drop and the Sea of Kindness;
In tears I say: Please don't remain afar;


With eyes smiling, gently beam.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Pensando en ti, el día llega y se va;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''La noche se estremece con una sensación de amor.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Infinita es una gota y el Mar de la Bondad;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Con ojos sonrientes, brilla suavemente.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Alakha niraiṋjan tumi prabhu
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Nirásh káreo karo náko kabhu
Práńer áveg jáháke jánái


Prárthaná nái tomárei cái
Kuhelii káráy disháhárá tái


Ese mor mane mesho
Cháyáy náciyá calecho
|You are Lord and Master, unseen and spotless;
|Absent You I have no one else;
Never anybody You dishearten.
I make known what is heart's uneasiness.


I've no supplication, for You alone I long;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Having come, integrate with my mind please.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Eres Señor y Maestro, invisible e inmaculado;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Nunca desanimas a nadie.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''No tengo súplicas, solo te anhelo a Ti;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Habiendo venido, intégrate a mi mente, por favor.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3436%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20KA%27CHE%20ESO.mp3 canción] Ajáná pathik káche eso cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3436 Ajáná pathik káche eso]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho