Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0516
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Je tomáre cáy tomá páne cáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
(Tumi kena) Táre náhi cáo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Áṋdhára nishiithe álo jhará práte
Rajatádrinibhah candrashekharah


Múk haye kena rao
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Those who long for You, who look to You,
Them why don't You see?


At darkest night and in bright morning,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Why do You keep mute?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Aquellos que Te anhelan, que Te miran,'''
'''¿Por qué no te ven?'''


'''En la noche más oscura y en la mañana más brillante,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''¿Por qué permaneces mudo?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Ákásha pátháre áloke áṋdháre
Caleche phuler dal


Kata jhare jáy shatadal
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Sabára lágiyá sabáre cáhiyá
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Kena dhará náhi dáo
Prasanno bhava he citi anubhava


|On sky and sea, in light, in gloom,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
A band of flowers, they have moved;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


But many hundred-petaled loti [<nowiki/>[[:en:Je_tomare_cay_toma_pane_cay#cite_note-4|nb2]]] droop.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


For the good of all, to be impartial,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Why not let Yourself be held?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''En el cielo y en el mar, en la luz y en la oscuridad,'''
'''Una banda de flores, se han movido;'''


'''Pero muchas loti[nb 2] de cien pétalos caen.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Por el bien de todos, ser imparcial,'''
 
'''¿Por qué no te dejas sostener?'''
|-
|-
|Niirava carańe varańe varańe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tákáy áshá mukul
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kata cáoyá haye jáy bhul
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Nirvák theke niirava dyuloke
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Kon se viińá bájáo
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|With many hues, approaching silently,
Hope's bloom gazes toward Thee;


Neglected is much yearning.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


In a soundless heaven keeping mum,
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


What is that lute You strum?
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|'''Con muchos matices, acercándose silenciosamente,'''
'''la flor de la esperanza mira hacia Ti;'''
 
'''Desatendido es mucho anhelo.'''
 
'''En un cielo sin sonido guardando silencio,'''
 
'''¿Qué es ese laúd que rasgueas?.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___516%20JE%20TOMA%27RE%20CA%27Y%20TOMA%27%20PA%27NE%20CA%27Y.mp3 canción] Je tomáre cáy tomá páne cáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0516 Je tomáre cáy tomá páne cáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah