Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3433
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
(No se muestran 180 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|(Tumi) Nayanera jale hiyára atale
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ákásher niile rayecho
Cáiná kichui vinimaye


Maner agocare sárá carácare
Sabákár tumi marmer mańi


Snigdha samiire bhesecho
Mandrita mananilaye


Bhese calecho
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Snigdha samiire bhese calecho
You're the gem of core for everyone,


|You are in the tears of eyes, in heart's abyss;
Praiseworthy at mind's dwelling.
You've dwelt in the azure of Earth's atmosphere.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


Beyond the reach of mind, in the whole universe,
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


You have floated like a cooling breeze;
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''
 
You have gone on floating,
|'''Estás en las lágrimas de los ojos, en el abismo del corazón;'''
'''Has habitado en el azul de la atmósfera terrestre.'''
 
'''Más allá del alcance de la mente, en todo el universo,'''
 
'''Has flotado como una brisa refrescante;'''
 
'''Has seguido flotando,'''


|-
|-
|(Ámi) Kúl náhi pái jata bheve jái
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Akúl sáyare bhási go
Pátáler tale púta sarovare


Vishvabhuvane ei ek jane
Patre patre chatre chatre


Ná jánár sheś náhi go
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Tár sheś náhi go
In each place of shade from every leaf,


Ei bhávanár sheś náhi go
I've returned with heart despairing.
|I don't find a shore, much as I go contemplate;
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
I sail upon such shoreless sea!
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


With this one and same Person in the whole world,
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


Oh there's no end of not knowing;
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
His end, lo it's not there,
 
This very thought's finish, lo it's not there.
|'''No encuentro la orilla, por mucho que contemple;'''
'''¡Navego por un mar sin limites!'''
 
'''Con esta misma Persona en todo el mundo,'''
 
'''Oh, no hay fin para el desconocimiento;'''
 
'''Su fin, mira no está ahí,'''
 
'''El final de este mismo pensamiento, mira no está ahí.'''
|-
|-
|Ábrahmastambe bhare rayecho
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Bákii náhi kona t́háṋi
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Bhaye lukáite paláiyá jete
 
Sthán kona náhi pái
 
Sarvatra tumi rayecho
 
Áṋkhira táráy bhese calecho
|From God to grass blade, You've remained filling;
Left over there's not any space.
 
To hide in fear, to go off fugitive,
 
I discover there's not any place.


You've remained all-pervading;
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Like pupil of eye You've gone on rising.
Tomár apár áshaye
|'''Desde Dios hasta la hoja de la hierba, has permanecido llenándolo todo;'''
|What had been my wisdom and acumen,
'''No queda ningún espacio libre.'''
I see You are everyone's assortment.


'''Para esconderme temeroso, para huir como un fugitivo,'''
Hard it is to fathom with my power


'''Descubro que no hay ningún lugar.'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Has permanecido omnipresente;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Como la pupila del ojo, has seguido creciendo.'''
'''Tu plan infinito.'''
|-
|Chile ácho rahiyá gecho
Prabhu tumi rahiyá gecho
|You had been and You exist, You've gone on staying;
Lord, You have gone on staying.
|'''Has existido y existes, has seguido permaneciendo;'''
'''Señor, has seguido permaneciendo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 108: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3433%20Tumi%20nayanera%20jale.mp3 canción] Tumi nayanera jale hiyára atale cantada por Jayanti Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3433%20TUMI%2C%20NAYANER%20JALE%20HIYA%27RA%20ATALE.mp3 canción] Tumi nayanera jale hiyára atale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3433%20TUMI%20NAYANER%20JALE%20HIYA%27R%20ATALE.mp3 canción] Tumi nayanera jale hiyára atale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3433 Tumi nayanera jale hiyára atale]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi