Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3431
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3646
 
(No se muestran 185 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomár tare anek ghure
|Álor devata shońo mor kathá
Bhávlum kotháo jábo ná ár
Álo d́hálo áṋdhár e bhuvane


Citi jamunár tiire
Sparsha jáce manashikhii náce


Dhará dite habe ebár
Ánanda bharo jiivane


|For Your sake having rambled much,
|Light's Deity, kindly hear my plea:
I resolved no more I'll go anywhere.
On this dark world pour effulgence.


On the bank of mind's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna,]]
Psyche's peacock dances, contact it beseeches;


To give embrace this time will be.
Pack bliss into existence.
|'''Por tu bien, después de haber vagado mucho,'''
|'''Divinidad de la Luz, escucha por favor mi súplica:'''
'''He decidido no ir más a ninguna parte.'''
'''Derrama tu resplandor sobre este mundo oscuro.'''


'''A orillas del Jamuna de la mente,'''
'''El pavo real de Psique baila, suplicando el contacto;'''


'''Esta vez te daré un abrazo.'''
'''Llena la existencia de dicha.'''


|-
|-
|Calár pathe bháver srote
|Carań ghire tárá niiháriká ghore
Tomár tare thákbo mete
Asti bháti ánanderi tare


Tomár rátul carańete
Kaostubha sama dyuti anupama


Raye jábo nirvikár
Áno sab ánane ánane
|Upon passageway, a stream of thought,
|Around lotus feet, both star and nebula travel,
I will remain in a frenzy Yourself for.
For sake of subsistence, development, and happiness.[<nowiki/>[[:en:Alor_devata_shono_mor_katha#cite_note-5|nb2]]]


At Thy holy feet crimson,
A [[wikipedia:Kaustubha|Kaostubha]]-like, matchless splendor,


Fixedly will I go on staying.
On each visage please do fetch.
|'''En el pasillo, una corriente de pensamientos,'''
|'''Alrededor de los pies de loto, viajan tanto las estrellas como las nebulosas,'''
'''Permaneceré en un frenesí por Ti.'''
'''En aras de la subsistencia, el desarrollo y la felicidad.'''<ref group="nb">Según Sarkar, tanto los individuos como la sociedad dependen de estos tres factores para su existencia. Asti abarca las necesidades físicas y psicofísicas de la vida (alimentación, ropa, vivienda, asistencia médica y educación). Bháti abarca los seis elementos necesarios para el desarrollo psíquico y psicoespiritual tanto del individuo como de la sociedad. Ánanda es la dicha, el objetivo de la vida.</ref>


'''A tus pies sagrados carmesí,'''
'''Un esplendor incomparable, como el de Kaostubha,'''


'''Seguiré permaneciendo fijamente.'''
'''Por favor, haz que se refleje en cada rostro.'''
|-
|-
|Vrata parva mene gechi
|Calár pather he cira dishárii
Tiirthadarshan d́her karechi
Tava guńakathá bhávite ná pári


Mánavatáy bhed enechi
Ańu paramáńu spandita kari'


Sár bheve khuṋjechi asár
Cetaná jágáo práńe práńe
|I've gone about, heeding vows and sacred days;
|Hey the pathway's Guide for all time,
Many a pilgrim-site visit I have made.
The tale of Your virtue, I cannot visualize.


Unto humanity schism I've conveyed;
Making throb both molecule and mite,


Contemplating crux, rubbish have I chased.
In every life, wake awareness.
|'''He andado por ahí, prestando atención a los juramentos y días sagrados;'''
|'''Oh, Guía del camino de todos los tiempos,'''
'''Muchos lugares de peregrinación he visitado'''
'''La historia de Tu virtud no puedo imaginarla.'''


'''He transmitido el cisma a la humanidad;'''
'''Haciendo latir tanto a la molécula como al ácaro,'''


'''Contemplando el punto crucial, he perseguido la basura.'''
'''En cada vida, despierta la conciencia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3431%20TOMA%27R%20TARE%20ANEK%20GHURE.mp3 canción] Tomár tare anek ghure cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3646%20A%27LOR%20DEVATA%27%20SHON%27O%20MOR%20KATHA%27.mp3 canción] Álor devata shońo mor kathá cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3431 Tomár tare anek ghure]]
[[Canción 3646 Álor devata shońo mor kathá]]

Revisión actual - 03:28 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Álor devata shońo mor kathá

Álo d́hálo áṋdhár e bhuvane

Sparsha jáce manashikhii náce

Ánanda bharo jiivane

Light's Deity, kindly hear my plea:

On this dark world pour effulgence.

Psyche's peacock dances, contact it beseeches;

Pack bliss into existence.

Divinidad de la Luz, escucha por favor mi súplica:

Derrama tu resplandor sobre este mundo oscuro.

El pavo real de Psique baila, suplicando el contacto;

Llena la existencia de dicha.

Carań ghire tárá niiháriká ghore

Asti bháti ánanderi tare

Kaostubha sama dyuti anupama

Áno sab ánane ánane

Around lotus feet, both star and nebula travel,

For sake of subsistence, development, and happiness.[nb2]

A Kaostubha-like, matchless splendor,

On each visage please do fetch.

Alrededor de los pies de loto, viajan tanto las estrellas como las nebulosas,

En aras de la subsistencia, el desarrollo y la felicidad.[nb 2]

Un esplendor incomparable, como el de Kaostubha,

Por favor, haz que se refleje en cada rostro.

Calár pather he cira dishárii

Tava guńakathá bhávite ná pári

Ańu paramáńu spandita kari'

Cetaná jágáo práńe práńe

Hey the pathway's Guide for all time,

The tale of Your virtue, I cannot visualize.

Making throb both molecule and mite,

In every life, wake awareness.

Oh, Guía del camino de todos los tiempos,

La historia de Tu virtud no puedo imaginarla.

Haciendo latir tanto a la molécula como al ácaro,

En cada vida, despierta la conciencia.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. Según Sarkar, tanto los individuos como la sociedad dependen de estos tres factores para su existencia. Asti abarca las necesidades físicas y psicofísicas de la vida (alimentación, ropa, vivienda, asistencia médica y educación). Bháti abarca los seis elementos necesarios para el desarrollo psíquico y psicoespiritual tanto del individuo como de la sociedad. Ánanda es la dicha, el objetivo de la vida.

Grabaciones

  • Escucha la canción Álor devata shońo mor kathá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3646 Álor devata shońo mor kathá