Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3450
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 114 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Shrávańa nishiithe jhaiṋjháváte
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Sauṋgiit bhese áse kár e asamay
Aneker májhe aneker káje


Ke se ashariiri ámáre smari
Niyata d́ube ácho


Káche káche raye geche ná diye paricay
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|On a [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan]] night with winds stormy,
You're immersed perpetually.
Whose music comes floating in at this time inauspicious?
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Who's that Formless Entity remembering me?
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Ever staying close, He's not given His particulars.
|'''En una noche de Shravan con vientos tormentosos,'''
'''¿De quién es esa música que flota en este momento tan desfavorable?'''
 
'''¿Quién es esa Entidad sin forma que se acuerda de mí?'''
 
'''Siempre cerca, no revela sus detalles.'''


|-
|-
|D́ákileo se je kabhu sáŕá náhi dey
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Ná d́ákileo dhará dey je hiyáy
Aharaha jáci tomári karuńá


Táhár madhur liilá rúpe rase bhará melá
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Sab kichu kare dey amrtamay
Kena more eká rekhecho
|Even when asked to come, He never gives an answer;
|I perform Your meditation and devotions;
Yet even unrequested, to the heart does He surrender.
Always I beseech only Your compassion.


His honey-sweet liila, a fair filled with both form and flavor,
In tears I say: Please don't remain afar;


It makes everything brimming with ambrosia.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Incluso cuando se le pide que venga, nunca da una respuesta;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Sin embargo, aunque no se le pida, se entrega al corazón.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Su liila dulce como la miel, una feria llena de forma y sabor,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Hace que todo rebose de ambrosía.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ogo akaruń ámi tomáre cini
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Sakal jiṋáner jiṋánii guńera guńii
Práńer áveg jáháke jánái


Tumi cháŕá kichu nái sabáre tomáte pái
Kuhelii káráy disháhárá tái


Tomár sauṋge kari sattá vinimay
Cháyáy náciyá calecho
|Oh the Merciless One, I'm acquainted with Thee:
|Absent You I have no one else;
Knower of all knowledge, Possessor of all qualities.
I make known what is heart's uneasiness.


There is none but You, within You everyone I discover;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


In Your company I exchange nature in barter.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Oh, el Despiadado, te conozco:'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Conocedor de todo conocimiento, poseedor de todas las cualidades.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''No hay nadie más que , en ti descubro a todos;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En tu compañía cambio por trueque a la naturaleza'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3450%20SHRAVAN%27A%20NISHIITHE%20JHAINJA%27VA%27TE.mp3 canción] Shrávańa nishiithe jhaiṋjháváte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3450 Shrávańa nishiithe jhaiṋjháváte]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho