Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3450
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 187 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Shrávańa nishiithe jhaiṋjháváte
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Sauṋgiit bhese áse kár e asamay
Sáthe theko priya mane theko


Ke se ashariiri ámáre smari
Jaŕer tupháne aliiker váne


Káche káche raye geche ná diye paricay
Cetanáre mor dhare' rekho


|On a [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan]] night with winds stormy,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Whose music comes floating in at this time inauspicious?
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Who's that Formless Entity remembering me?
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Ever staying close, He's not given His particulars.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''En una noche de Shravan con vientos tormentosos,'''
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''¿De quién es esa música que flota en este momento tan desfavorable?'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''¿Quién es esa Entidad sin forma que se acuerda de mí?'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''Siempre cerca, no revela sus detalles.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|D́ákileo se je kabhu sáŕá náhi dey
|Samvit ásave práń bhare' dio
Ná d́ákileo dhará dey je hiyáy
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Táhár madhur liilá rúpe rase bhará melá
Maner gabhiire cidghananiire


Sab kichu kare dey amrtamay
Ráge anuráge more d́eko
|Even when asked to come, He never gives an answer;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Yet even unrequested, to the heart does He surrender.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


His honey-sweet liila, a fair filled with both form and flavor,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


It makes everything brimming with ambrosia.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Incluso cuando se le pide que venga, nunca da una respuesta;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Sin embargo, aunque no se le pida, se entrega al corazón.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Su liila dulce como la miel, una feria llena de forma y sabor,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Hace que todo rebose de ambrosía.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Ogo akaruń ámi tomáre cini
|Atal apár he priitisindhu
Sakal jiṋáner jiṋánii guńera guńii
Mane rekho ámi tomári bindu


Tumi cháŕá kichu nái sabáre tomáte pái
Tava karuńáy anukampáy


Tomár sauṋge kari sattá vinimay
Pale pale more ceye dekho
|Oh the Merciless One, I'm acquainted with Thee:
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Knower of all knowledge, Possessor of all qualities.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


There is none but You, within You everyone I discover;
By Your kindness and compassion,


In Your company I exchange nature in barter.
Each and every moment at me gaze!
|'''Oh, el Despiadado, te conozco:'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Conocedor de todo conocimiento, poseedor de todas las cualidades.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''No hay nadie más que tú, en ti descubro a todos;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''En tu compañía cambio por trueque a la naturaleza'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3450%20SHRAVAN%27A%20NISHIITHE%20JHAINJA%27VA%27TE.mp3 canción] Shrávańa nishiithe jhaiṋjháváte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3450 Shrávańa nishiithe jhaiṋjháváte]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná