Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3449
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 115 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Eklá ghare chilum ámi
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tomár chavi mane lukiye
Aneker májhe aneker káje


Callo dhará nijer dháráy
Niyata d́ube ácho


Ámi tomár bhávt́i niye
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Alone at home had been I,
You're immersed perpetually.
Your image in the mind concealed.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


The world moved per its own flow;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
I, with Your feeling.
|'''Solo en casa estaba yo,'''
'''Tu imagen en mi mente oculta.'''
 
'''El mundo seguía su curso;'''
 
'''Yo, con tus sentimientos.'''


|-
|-
|Keu chilo ná dvitiiya ár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Kaite kathá sauṋge ámár
Aharaha jáci tomári karuńá


Maner tumi maner ámi
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Man chilo ná kona viśaye
Kena more eká rekhecho
|There had been no second, no one else,
|I perform Your meditation and devotions;
Along with me, words to tell.
Always I beseech only Your compassion.


A mental You, a mental I,
In tears I say: Please don't remain afar;


Mind had been in no theme earthly.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''No había un segundo, ni nadie más,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Junto a mí, palabras que decir.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Un tú mental, un yo mental,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''La mente no estaba en ningún tema terrenal.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Viiná ámi vádaka tumi
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Bujhe nilum sedin ámi
Práńer áveg jáháke jánái


Tomár choṋyá ámár táre
Kuhelii káráy disháhárá tái


Jhaḿkrta hay tále laye
Cháyáy náciyá calecho
|You, the Musician; I, a lyre–
|Absent You I have no one else;
That day did I realize.
I make known what is heart's uneasiness.


Your touch on my strings,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Chimed are they in tempo and beat.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Tú, el músico; yo, una lira...'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Ese día me di cuenta.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Tu toque en mis cuerdas,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Resuenan en compás y ritmo.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3449%20EKLA%27%20GHARE%20CHILUM%20A%27MI.mp3 canción] Eklá ghare chilum ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3449 Eklá ghare chilum ámi]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho