Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3449
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 188 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Eklá ghare chilum ámi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tomár chavi mane lukiye
Sáthe theko priya mane theko


Callo dhará nijer dháráy
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ámi tomár bhávt́i niye
Cetanáre mor dhare' rekho


|Alone at home had been I,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Your image in the mind concealed.
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


The world moved per its own flow;
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


I, with Your feeling.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''Solo en casa estaba yo,'''
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Tu imagen en mi mente oculta.'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''El mundo seguía su curso;'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''Yo, con tus sentimientos.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|Keu chilo ná dvitiiya ár
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kaite kathá sauṋge ámár
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Maner tumi maner ámi
Maner gabhiire cidghananiire


Man chilo ná kona viśaye
Ráge anuráge more d́eko
|There had been no second, no one else,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Along with me, words to tell.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


A mental You, a mental I,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Mind had been in no theme earthly.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''No había un segundo, ni nadie más,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Junto a mí, palabras que decir.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Un tú mental, un yo mental,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''La mente no estaba en ningún tema terrenal.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Viiná ámi vádaka tumi
|Atal apár he priitisindhu
Bujhe nilum sedin ámi
Mane rekho ámi tomári bindu


Tomár choṋyá ámár táre
Tava karuńáy anukampáy


Jhaḿkrta hay tále laye
Pale pale more ceye dekho
|You, the Musician; I, a lyre–
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
That day did I realize.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Your touch on my strings,
By Your kindness and compassion,


Chimed are they in tempo and beat.
Each and every moment at me gaze!
|''', el músico; yo, una lira...'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Ese día me di cuenta.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Tu toque en mis cuerdas,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Resuenan en compás y ritmo.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3449%20EKLA%27%20GHARE%20CHILUM%20A%27MI.mp3 canción] Eklá ghare chilum ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3449 Eklá ghare chilum ámi]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná