Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3448
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 117 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Nece nece áy man múracháy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ámár gopál kole áy re
Aneker májhe aneker káje


Mákhan enechi kśiiro rekhechi
Niyata d́ube ácho


Ekhani kháoyáte tore
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Ever dancing, do come You; the mind swoons;
You're immersed perpetually.
My [[wikipedia:Gopala-Krishna|Gopal]], upon lap please come.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Butter have I brought, I've kept [[wikipedia:Kheer|kheer]] too
'''estás inmerso perpetuamente.'''


For feeding You at once.
|'''Siempre bailando, ven; la mente se desmaya;'''
'''Mi Gopal, por favor, ven a mi regazo.'''
'''He traído mantequilla, también he guardado kheer'''
'''Para alimentarte de inmediato.'''
|-
|Dhúlo legeche gáy áy dii muchiye
Jhuṋt́i khule jáy dobo re guchiye
Ná rekhe báhire rákhbo bhitare
Tore mor maneri gabhiire
|Dust has stuck to body; so come, let me expunge.
The hair bun gets undone; I will fix it up.
Not having kept externally, I will store internally–
Yourself in my mental subconscious.
|'''El polvo se ha pegado a tu cuerpo; así que ven, déjame limpiarlo.'''
'''El moño se ha deshecho; yo lo arreglaré.'''
'''No habiéndolo guardado externamente, lo almacenaré internamente,'''
'''A ti mismo en mi subconsciente mental.'''
|-
|-
|Manete ácho mor mohan ábhúśań
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Jatane khacita ratana ásan
Aharaha jáci tomári karuńá


Dekháte nári táy tamate d́háká háy
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tui ese sará se áṋdháre
Kena more eká rekhecho
|In my mind, You're the whole charming adornment;
|I perform Your meditation and devotions;
Jeweled throne is carefully bedecked.
Always I beseech only Your compassion.


Alas, I cannot show it, veiled by darkness gloomy;
In tears I say: Please don't remain afar;


Only You coming is ridding that ebon.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En mi mente, tú eres todo el adorno encantador;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''El trono enjoyado está cuidadosamente adornado.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Ay, no puedo mostrarlo, velado por la oscuridad lúgubre;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Solo tu llegada está librándonos de ese ébano.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Bheve bheve járe man mor udvel
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Áṋkhi ná here táre e kii dáruń shel
Práńer áveg jáháke jánái


Mamatá jamunáy ujáne bahe jáy
Kuhelii káráy disháhárá tái


Ásibe se kon se prahare
Cháyáy náciyá calecho
|Ever thinking about what, my mind is effusive;
|Absent You I have no one else;
Eyes don't behold it, what is this missile terrific?
I make known what is heart's uneasiness.


It proceeds, borne upstream on [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] of pity;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


At which hour will it come?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Siempre pensando en qué, mi mente es efusiva;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Los ojos no lo ven, ¿qué es este misil terrible?'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Avanza, llevado río arriba por Jamuna de la piedad;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¿A qué hora llegará?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 88: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3448%20NECE%20NECE%20A%27Y%20MAN%20MU%27RACHA%27Y.mp3 canción] Nece nece áy man múracháy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3448 Nece nece áy man múracháy]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho