Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3448
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 190 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Nece nece áy man múracháy
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ámár gopál kole áy re
Sáthe theko priya mane theko


Mákhan enechi kśiiro rekhechi
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ekhani kháoyáte tore
Cetanáre mor dhare' rekho


|Ever dancing, do come You; the mind swoons;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
My [[wikipedia:Gopala-Krishna|Gopal]], upon lap please come.
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Butter have I brought, I've kept [[wikipedia:Kheer|kheer]] too
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


For feeding You at once.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''Siempre bailando, ven; la mente se desmaya;'''
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Mi Gopal, por favor, ven a mi regazo.'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''He traído mantequilla, también he guardado kheer'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''Para alimentarte de inmediato.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|Dhúlo legeche gáy áy dii muchiye
|Samvit ásave práń bhare' dio
Jhuṋt́i khule jáy dobo re guchiye
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Ná rekhe báhire rákhbo bhitare
Maner gabhiire cidghananiire


Tore mor maneri gabhiire
Ráge anuráge more d́eko
|Dust has stuck to body; so come, let me expunge.
|With the wine of consciousness life please do lade;
The hair bun gets undone; I will fix it up.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Not having kept externally, I will store internally–
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Yourself in my mental subconscious.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''El polvo se ha pegado a tu cuerpo; así que ven, déjame limpiarlo.'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''El moño se ha deshecho; yo lo arreglaré.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''No habiéndolo guardado externamente, lo almacenaré internamente,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''A ti mismo en mi subconsciente mental.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Manete ácho mor mohan ábhúśań
|Atal apár he priitisindhu
Jatane khacita ratana ásan
Mane rekho ámi tomári bindu


Dekháte nári táy tamate d́háká háy
Tava karuńáy anukampáy


Tui ese sará se áṋdháre
Pale pale more ceye dekho
|In my mind, You're the whole charming adornment;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Jeweled throne is carefully bedecked.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Alas, I cannot show it, veiled by darkness gloomy;
By Your kindness and compassion,


Only You coming is ridding that ebon.
Each and every moment at me gaze!
|'''En mi mente, tú eres todo el adorno encantador;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''El trono enjoyado está cuidadosamente adornado.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Ay, no puedo mostrarlo, velado por la oscuridad lúgubre;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Solo tu llegada está librándonos de ese ébano.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|-
|Bheve bheve járe man mor udvel
Áṋkhi ná here táre e kii dáruń shel
 
Mamatá jamunáy ujáne bahe jáy
 
Ásibe se kon se prahare
|Ever thinking about what, my mind is effusive;
Eyes don't behold it, what is this missile terrific?
 
It proceeds, borne upstream on [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] of pity;
 
At which hour will it come?
|'''Siempre pensando en qué, mi mente es efusiva;'''
'''Los ojos no lo ven, ¿qué es este misil terrible?'''
 
'''Avanza, llevado río arriba por Jamuna de la piedad;'''
 
'''¿A qué hora llegará?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 88: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3448%20NECE%20NECE%20A%27Y%20MAN%20MU%27RACHA%27Y.mp3 canción] Nece nece áy man múracháy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3448 Nece nece áy man múracháy]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná