Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3447
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 118 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Phul phut́echilo
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Álo jharechilo
Aneker májhe aneker káje


Tomár carań-sparsha peye
Niyata d́ube ácho


Dhará ánande necechilo
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|A flower had outspread;
You're immersed perpetually.
Luster had been shed.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Having received touch of Your feet,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
The earth had danced in happiness.
|'''Una flor se había abierto;'''
'''El brillo se había derramado.'''
 
'''Habiendo recibido el toque de Tus pies,'''
 
'''La tierra había bailado de felicidad.'''


|-
|-
|Pathapáne ceye tárá jegechilo
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Adhiir hiyáy pal guńechilo
Aharaha jáci tomári karuńá


Tumi ele áṋkhi meliyá cáhile
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Sabár marma dulechilo
Kena more eká rekhecho
|Gazing toward the path a star had wakened;
|I perform Your meditation and devotions;
With impatient heart it had numbered moments.
Always I beseech only Your compassion.


You arrived, having wished eye-opening;
In tears I say: Please don't remain afar;


Swayed had everybody's inmost essence.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Mirando hacia el camino, una estrella se había despertado;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Con corazón impaciente, había contado los momentos.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Llegaste, deseando abrir los ojos;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Habías conmovido la esencia más íntima de todos.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Mánasátiite calápherá tava
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Saḿveg ávege kiirńánubhava
Práńer áveg jáháke jánái


Rauṋ d́hele jáo niti nava nava
Kuhelii káráy disháhárá tái


Priitir áyudh balechilo
Cháyáy náciyá calecho
|Your conduct is beyond mind's breadth,
|Absent You I have no one else;
A sense pervaded by ardor and dread.
I make known what is heart's uneasiness.


You keep on pouring dye ever-fresh;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Requested had love's armament.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Tu conducta está más allá del alcance de la mente,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Una sensación impregnada de ardor y temor.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Sigues vertiendo tinte siempre fresco;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Habías solicitado el armamento del amor.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3447%20PHUL%20PHUT%27E%20CHILO%20A%27LO%20JHARE%20CHILO.mp3 canción] Phul phut́echilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3447 Phul phut́echilo]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho