Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3447
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 192 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Phul phut́echilo
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Álo jharechilo
Sáthe theko priya mane theko


Tomár carań-sparsha peye
Jaŕer tupháne aliiker váne


Dhará ánande necechilo
Cetanáre mor dhare' rekho


|A flower had outspread;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Luster had been shed.
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Having received touch of Your feet,
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


The earth had danced in happiness.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''Una flor se había abierto;'''
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''El brillo se había derramado.'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Habiendo recibido el toque de Tus pies,'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''La tierra había bailado de felicidad.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|Pathapáne ceye tárá jegechilo
|Samvit ásave práń bhare' dio
Adhiir hiyáy pal guńechilo
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Tumi ele áṋkhi meliyá cáhile
Maner gabhiire cidghananiire


Sabár marma dulechilo
Ráge anuráge more d́eko
|Gazing toward the path a star had wakened;
|With the wine of consciousness life please do lade;
With impatient heart it had numbered moments.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


You arrived, having wished eye-opening;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Swayed had everybody's inmost essence.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Mirando hacia el camino, una estrella se había despertado;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Con corazón impaciente, había contado los momentos.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Llegaste, deseando abrir los ojos;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Habías conmovido la esencia más íntima de todos.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Mánasátiite calápherá tava
|Atal apár he priitisindhu
Saḿveg ávege kiirńánubhava
Mane rekho ámi tomári bindu


Rauṋ d́hele jáo niti nava nava
Tava karuńáy anukampáy


Priitir áyudh balechilo
Pale pale more ceye dekho
|Your conduct is beyond mind's breadth,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
A sense pervaded by ardor and dread.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


You keep on pouring dye ever-fresh;
By Your kindness and compassion,


Requested had love's armament.
Each and every moment at me gaze!
|'''Tu conducta está más allá del alcance de la mente,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Una sensación impregnada de ardor y temor.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Sigues vertiendo tinte siempre fresco;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Habías solicitado el armamento del amor.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3447%20PHUL%20PHUT%27E%20CHILO%20A%27LO%20JHARE%20CHILO.mp3 canción] Phul phut́echilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






Canción 3447 Phul phut́echilo
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná